| It is important that research and education policies reflect the relevance of these areas for innovation in services. | Важно, чтобы в политике в области исследований и образования учитывалось значение этих аспектов для инновационной деятельности в секторе услуг. |
| As in generalist innovation policies, supply-side measures tend to predominate among the initiatives undertaken to promote innovation in the services sector. | В секторе услуг, как и в общей инновационной политике, среди реализуемых инициатив по поощрению инноваций доминируют меры со стороны предложения. |
| There is wide national diversity of institutional arrangements regarding research, reflecting different historical traditions and multiple priorities in science and technology policies. | В области исследований существует широкое национальное разнообразие институциональных механизмов, которое отражает различные исторические традиции и разные приоритеты в научно-технической политике. |
| These documents contain key recommendations and good practices on creating a more coherent approach to cross-border intellectual property and knowledge transfer policies. | Эти документы содержат ключевые рекомендации и примеры передовой практики, призванные помочь выработке согласованного подхода к политике в области трансграничной передачи интеллектуальной собственности и знаний. |
| The EPR Programme also stimulates greater involvement of the public in debates and actions on environmental issues and policies. | Программа ОРЭД также стимулирует более широкое вовлечение общественности в обсуждение и деятельность по экологическим проблемам и политике. |
| Knowledge of policies and access to their benefits must be widely and easily accessible. | Необходимо обеспечить широкий и легкий доступ к знаниям о политике и к предоставляемым ими преимуществам. |
| Economic policies and planning processes should pay systematic attention to the priorities and needs of women and girls to promote equitable distribution of resources. | В экономической политике и процессе планирования следует систематически уделять внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в справедливом распределении ресурсов. |
| Constitutional, legislative and legal factors, State policies on women and available opportunities: | К конституционным, законодательным и правовым факторам, а также к государственной политике по проблемам женщин и к имеющимся у них возможностям относятся следующие элементы: |
| Available evidence indicates, however, that the scope of accessibility in existing policies remains narrow. | Вместе с тем имеющиеся факты говорят о том, что рамки доступности в проводимой политике по-прежнему узки. |
| It had also made recommendations on securing adequate financial resources and on promoting the integration of the Declaration into policies and strategies. | Он также рекомендовал обеспечить достаточное финансирование и учитывать положения Декларации в своей политике и стратегии. |
| It has signed several partnerships with other organizations worldwide that share its aims regarding family policies. | Институт вступил в партнерские отношения с рядом других организаций по всему миру, которые разделяют его цели в политике в отношении семьи. |
| They should not be used in any future transportation policies. | Они не должны использоваться ни в какой будущей транспортной политике. |
| Voluntary programmes are also carried out to promote clean industry policies in the tourism sector and the beer industry, among others. | Осуществляются также добровольные программы содействия политике создания экологически чистых предприятий, в частности в туристическом секторе и пивной промышленности. |
| Gabon and Papua New Guinea referred to stringent forest law enforcement policies. | Габон и Папуа - Новая Гвинея сообщили о политике строгого применения норм лесного законодательства. |
| Forest law enforcement can be enhanced by engaging all stakeholders and raising awareness of regional conservation and sustainable management policies among potential buyers. | Соблюдение лесного законодательства можно усилить за счет вовлечения в работу всех заинтересованных сторон и улучшения осведомленности потенциальных покупателей о региональной политике в области охраны природы и неистощительного пользования ресурсами. |
| Civil society organizations and market incentives increasingly play a role in forest governance through certification processes, Government procurement policies and changing consumer preferences. | В лесопользовании повышается роль организаций гражданского общества и рыночных стимулов - благодаря введению сертификации и надлежащей государственной закупочной политике, а также в результате изменения потребительского спроса. |
| Child survival, health and nutrition must feature prominently in national and district level health policies. | Задачи снижения уровня детской смертности, обеспечения медицинского обслуживания и нормального питания детей должны занимать видное место в политике в области здравоохранения как на национальном, так и на местном уровнях. |
| The needs of persons with disabilities needed to be integrated more comprehensively into policies, plans and development activities. | Необходимо более комплексным образом учитывать потребности инвалидов в политике, планах и деятельности в области развития. |
| USHRN and National Advocates for Pregnant Women reported on laws and policies that create barriers to abortion and other reproductive health care. | ПЗС США и Национальная организация в защиту беременных женщин сообщили о законах и политике, препятствующих практике абортов и создающих проблемы для других видов репродуктивного здравоохранения. |
| The existing policies and strategies have recognized the visible role of women in managing safe water supply and sanitation. | В существующей политике и стратегиях признается значимая роль женщин в организации снабжения безопасной водой и канализации. |
| In April 2005, a forum on long-term State policies in the area of housing and human settlements was held. | В апреле 2005 года был проведен Форум по политике государства на долгосрочную перспективу в сфере жилья и населенных пунктов. |
| The FDB currently offers loans to women under all its existing packages as it does not have any discrimination in its lending policies. | В настоящее время ФБР предоставляет женщинам кредиты в рамках всех существующих кредитных программ, так как в его кредитной политике не проводится какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Mainstreaming of women and gender concerns into Government policies, plans and programmes is still a challenge. | Сохраняется проблема обеспечения учета женских проблем и гендерной проблематики в правительственной политике, планах и программах. |
| The database of national space laws and policies is periodically updated on the basis of information provided by Member States. | База данных о национальном космическом законодательстве и космической политике периодически обновляется на основе информации, представляемой государствами-членами. |
| One delegation cautioned that any policy guidelines needed to be in line with existing government policies. | Одна из делегаций предупредила, что любые руководящие политические принципы должны соответствовать политике, проводимой правительствами. |