The policies to be developed should also cover situations where it is later discovered that individuals have HIV/AIDS. |
В политике, которую предстоит разработать, следует также предусмотреть случаи последующего выявления ВИЧ/СПИДа. |
Africa saw the spread of multi-party elections and an end to the policies of apartheid. |
В Африке прошли многопартийные выборы и был положен конец политике апартеида. |
Peru is firmly committed to policies and values that support sustainable development. |
Перу твердо привержена политике и идеалам, поддерживающим устойчивое развитие. |
Resettlement must be based on appropriate policies to provide adequate shelter and a satisfactory standard of living. |
Переселение должно основываться на соответствующей политике, направленной на обеспечение надлежащим жильем и создание удовлетворительного уровня жизни. |
Information on measures and policies implemented to enhance literacy, enrolment, attendance, etc. is provided under paragraphs 567-592. |
Информация о политике и мерах по повышению грамотности, числе учащихся, посещаемости и т.п. содержится в пунктах 567-592 настоящего доклада. |
Of course, all such standards must be in keeping with the currently applicable provisions and the policies and guidelines of the Ecuadorian Government. |
Разумеется, все нормы должны увязываться со всей совокупностью действующих правовых положений и соответствовать политике и директивам правительства Эквадора. |
It called upon Member States to take account of drug-related HIV infection issues in their national drug control policies. |
Она призвала государства-члены в своей национальной политике по борьбе с наркотиками учитывать связанные с наркотиками вопросы инфицирования вирусом иммунодефицита человека. |
The Government has created bodies to advise it on human rights policies and laws. |
Правительство создало органы для предоставления ему консультаций по политике и законам в области прав человека. |
The conditions social groups and individuals face are not easily addressed or overcome by policies that deal with macro-aggregates. |
Условия, в которых находятся социальные группы и отдельные лица, нелегко учесть или исправить в политике, оперирующей макроагрегатами. |
The first is the resurgent role of nuclear weapons in the security policies of some nuclear Powers. |
Первым из них является то, что ядерное оружие вновь стало играть определенную роль в политике безопасности некоторых ядерных держав. |
It propitiated important changes in economic policies and the implementation of structural reforms throughout the nineties. |
Следствием этого стали важные изменения в экономической политике и осуществление структурных реформ на протяжении всего периода 90х годов. |
To do so requires an integrated approach to those policies. |
Для этого требуется интегрированный подход к этой политике. |
Concerning adjustment policies, poverty remained unchanged even in countries that had correctly adopted reforms. |
Если говорить о политике перестройки, то масштабы нищеты остаются неизменными даже в тех странах, которые правильно выбрали курс реформ. |
National policies should thus provide incentives to FDI that maximize technology transfer and domestic value added. |
Поэтому национальной политике следует стимулировать ПИК, которые обеспечивают максимальную передачу технологии и показатели добавленной стоимости. |
Special attention was paid to the emerging policies and best practices that ensure responsible coverage while encouraging the widest press freedom. |
Особое внимание было уделено формирующейся политике и передовым методам, обеспечивающим ответственное освещение событий одновременно с поощрением самой широкой свободы печати. |
Moreover, many public and private policies favoured men, reinforcing the predominance of men in entrepreneurial endeavours. |
Кроме того, во многих случаях в политике государственных и частных секторов в более благоприятном положении находятся мужчины, что еще больше укрепляет их доминирующее влияние в предпринимательской деятельности. |
Development must be based on sound environmental policies. |
Развитие должно быть основано на эффективной экологической политике. |
To overlook gender factors in macroeconomic policies and institutions could result in undermining key objectives. |
Недоучет соответствующих гендерных факторов в макроэкономической политике может подорвать усилия по достижению основных целей. |
Last, the remark about government policies covers two types of measure, both discussed in more depth later in the paper. |
Наконец, замечание о политике правительства охватывает меры двух типов, которые мы рассмотрим более подробно ниже. |
Due attention should be given to environmental policies as well as risk assessments in implementing stockpile destruction programmes. |
Следует уделять должное внимание экологической политике, а также оценке риска при осуществлении программ уничтожения запасов. |
There have been no changes in national policies, laws or practices negatively affecting access to adequate food. |
Каких-либо изменений в национальной политике, законах или практике, которые пагубно сказались бы на доступе к достаточному питанию, не произошло. |
There have been no changes in national policies, laws and practices during this reporting period. |
За отчетный период каких-либо изменений в национальной политике, законах и практике не произошло. |
Development rested on policies at the national level, and any topic must give priority to that aspect. |
Развитие зиждется на политике, проводимой на национальном уровне, и в контексте любой проблематики этому аспекту необходимо уделять первоочередное внимание. |
As far back as 1989, the European Commission published its first communiqué on family policies. |
Еще в 1989 году Европейская комиссия опубликовала первое коммюнике по политике в области семьи. |
An accord on retirement income policies between the erstwhile Government and other political parties was signed in August 1993. |
В августе 1993 года между предыдущим правительством и другими политическими партиями было подписано соглашение о политике в области доходов пенсионеров. |