(b) When considering public inputs in final decisions regarding LMOs/GMOs, countries needed to provide information about their policies regarding acceptance or rejection of the comments received. |
Ь) при рассмотрении вопроса о вкладе общественности в окончательные решения в отношении ЖИО/ГИО странам необходимо представлять информацию об их политике, касающейся признания или отклонения полученных замечаний. |
Ageing individuals increasingly need policies that provide for their care, given that the intergenerational balance of the family has severely shifted, resulting in fewer family caregivers. |
Престарелые люди все больше нуждаются в политике, обеспечивающей уход за ними, с учетом серьезного смещения баланса между поколениями в семьях, результатом чего становится уменьшение числа кормильцев в семье. |
In either form, it demonstrates an absence of consideration for the targeted group's needs by national and local laws and policies. |
В любом случае это свидетельствует о том, что в национальных и местных законах и политике не учитываются потребности этой целевой группы. |
Success in achieving the Millennium Development Goals for women and girls will remain elusive unless the gender perspective is integrated into social and economic policies. |
Если в социальной и экономической политике не будет присутствовать гендерная перспектива, успешное достижение Целей развития тысячелетия так и останется призрачной мечтой для женщин и девочек. |
We urge Member States to reaffirm the language of the International Conference on Population and Development, which strongly condemns all forms of coercion in population policies. |
Мы настоятельно призываем государства-члены подтвердить решения Международной конференции по народонаселению и развитию, в которых решительно осуждаются все формы принуждения в демографической политике. |
Foreign investment is guaranteed in the event of changes in Viet Nam's laws and policies. |
иностранные инвестиции гарантируются в случае изменений в законодательстве и политике Вьетнама. |
Urban economic development policies, strategies and programmes should take into account the important contribution of the informal sector to national income and job creation. |
В городской политике, стратегиях и программах экономического развития следует принимать во внимание важный вклад неформального сектора в создание национального дохода и рабочих мест. |
The number of countries whose legislation, policies and strategies incorporate urban planning, management and governance with UN-Habitat support increased from 39 in 2011 to 56 by December 2012. |
Число стран, в законодательстве, политике и стратегиях которых учитываются принципы устойчивого городского планирования, управления и руководства при поддержке ООН-Хабитат, возросло с 39 в 2011 году до 56 к декабрю 2012 года. |
This also tallies with the need to put drought management policies at the centre of sustainable development and drought risk reduction priorities. |
По этой причине такой политике необходимо отвести центральное место в процессе устойчивого развития и отнести задачу по снижению рисков засухи к числу приоритетных. |
UNCCD provisions are reflected in national drought policies in the follow-up to the 2013 conference |
В результате реализации итогов конференции 2013 года положения КБОООН находят отражение в национальной политике противодействия засухе |
Ensures that a gender perspective is reflected in its programmes, policies and organizational practices; |
гарантирует, что гендерный подход найдет свое отражение в программах, политике и организационной практике; |
UNICEF is implementing recommendations of the Permanent Forum on issues such as birth registration, migration and the incorporation of cultural perspectives in health policies, programmes and reproductive health services. |
ЮНИСЕФ выполняет рекомендации Постоянного форума, касающиеся таких вопросов, как регистрация рождения, миграция и учет культурных аспектов в политике и программах в области здравоохранения, а также при оказании услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья. |
A Research Officer within the Gender Secretariat started working on the initial report in February 2008, collecting policies and reports and procuring relevant copies of the Laws of Seychelles. |
Научный сотрудник Секретариата по гендерным вопросам приступил к работе над первоначальным докладом в феврале 2008 года, собирая информацию о проводимой политике и имеющихся докладах, а также готовя подборку соответствующих законов Сейшельских Островов. |
Since the launch of the Programme, more than 3,000 government officials and policymakers have been trained on topics relevant to trade, trade policies and WTO-related agreements. |
С начала осуществления Программы более З 000 государственных служащих и лиц, определяющих политику, прошли подготовку по темам, относящимся к торговле, политике в области торговли и связанным с ВТО соглашениям. |
The data on national policies will be interpreted along with data on exposure and health effects in order to identify policy deficiencies and priorities for action. |
Данные в отношении национальной политики будут интерпретироваться наряду с данными об экспозиции и последствиях для здоровья в целях выявления недостатков в политике и определения приоритетных действий. |
The organisation needs to commit fully to make this happen - top management support, open communication and incorporation in policies and appraisal systems. |
Организация должна предпринимать все усилия для выполнения этой задачи, включая поддержку высшего руководства, открытую связь и учет в политике и системах оценки. |
A representative of the United States thanked the secretariat for restoring the database containing the questionnaire on strategies and policies and making the additional responses available on the Convention website. |
Представитель Соединенных Штатов поблагодарил секретариат за восстановление базы данных, содержащей вопросник по стратегиям и политике, и дополнительные ответы, имеющиеся на веб-сайте Конвенции. |
The secretariat informed the Committee that all responses received to the 2010 questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement had been made available on the Convention website. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что все ответы, полученные на вопросник 2010 года по стратегиям и политике в области борьбы с загрязнением воздуха, были размещены на веб-сайте Конвенции. |
The emphasis must be on progressive tax policies rather than on an over-reliance on value-added taxes and other indirect taxes, which are often regressive. |
Акцент должен делаться на политике прогрессивного налогообложения, а не на чрезмерную опору на налоги на добавленную стоимость и другие косвенные налоги, которые зачастую являются регрессивными. |
Strong support was expressed for the Cluster's approach and its work on the ground to mainstream trade in national development policies and plans. |
Ораторы заявили о своей решительной поддержке подхода Группы и ее деятельности на местах, направленной на обеспечение учета задач, связанных с развитием торговли, в национальной политике и планах в области развития. |
One of the expected outcomes of Transparency in Trade was to help policymakers to track changes in trade policies across countries for monitoring and analysis. |
Одна из ее целей состоит в оказании помощи директивным органам в мониторинге и анализе изменений в торговой политике стран. |
This review revisits the concept of interdependence and explains the approach of the reports to macroeconomic and financial policies in both developed and developing countries. |
В этом обзорном документе вновь говорится о концепции взаимозависимости и разъясняется подход авторов Доклада к макроэкономической и финансовой политике как развитых, так и развивающихся стран. |
World Investment Report 2012: Towards a new generation of investment policies |
"Доклад о мировых инвестициях за 2012 год: К инвестиционной политике нового поколения" |
Speakers noted that the self-assessment process itself had proved to be useful for coordinating at the national level and establishing a clear picture of relevant texts and policies. |
Выступавшие отметили, что сам по себе процесс самооценки оказался полезным для обеспечения координации на национальном уровне и получения четкого представления о соответствующих текстах и политике. |
The State has demonstrated its strong commitment to the gender policies promoted by the National Executive that aim to prevent and reduce violence against women in all circumstances involving interpersonal relationships. |
Государство демонстрирует твердую приверженность гендерной политике, проводимой исполнительной властью страны и направленной на предупреждение и пресечение насилия в отношении женщин при любых обстоятельствах в сфере межличностных отношений. |