Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
It is quite evident that international organizations and multilateral institutions are the most effective and responsive to those policies that reflect the needs that they have encountered at the national and field levels. Представляется вполне очевидным, что международные организации и многосторонние учреждения наиболее эффективно проводят ту политику и больше всего заинтересованы в той политике, которая отражает потребности, испытываемые ими на национальном уровне и на местах.
The way in which natural resources are managed at the national level - expressed in explicit or implicit policies - was also identified as a major underlying cause. В качестве одной из основных причин называлась также практика управления и использования природных ресурсов на национальном уровне, нашедшая отражение в объявленной и необъявленной политике страны.
In response to an inquiry on personnel policies and procedures, he indicated that current recruitment practices were identical to those of UNDP and that additional information on their evolution could be provided subsequent to the delegation of authority under consideration. В ответ на вопрос о кадровой политике и процедурах он указал, что нынешняя практика приема на работу идентична практике ПРООН и что дополнительная информация об ее изменении может быть представлена после рассмотрения вопроса о передаче полномочий.
This has been clearly manifested in the Party and Government's legal documents and policies, which have been reviewed and adjusted in accordance with each development period of the country. Эта линия четко проводится в правовых документах и политике партии и правительства, которые пересматриваются и корректируются в соответствии с каждым этапом развития страны.
The "Transport and environment" project aims at drawing up a code of practice to ensure that more account is taken of biological and landscape diversity in road, rail and air transport policies. Проект "Транспорт и окружающая среда" направлен на создание кодекса надлежащей практики для обеспечения более полного учета биологического и ландшафтного разнообразия в транспортной политике в секторах автомобильного, железнодорожного и воздушного транспорта.
Household incomes and well-being, employment, social insurance programmes and labour migration patterns are all sensitive to changes in economic conditions and economic policies, whether these changes emanate from national or global forces. Доходы и благополучие домашних хозяйств, занятость, программы социального страхования и характер миграции трудовых ресурсов во многом зависят от изменений в экономических условиях и экономической политике, независимо от того, какими факторами обусловлены эти изменения - национальными или глобальными.
In addition, the last stage of the OAS/ECLAC joint programme on social policies for Latin America was executed, and collaboration in the Caribbean subregion continued with OAS in the execution of joint projects on education and small and medium enterprises. Кроме этого, был завершен последний этап осуществления совместной программы ОАГ/ЭКЛАК по социальной политике для Латинской Америки; продолжалось сотрудничество в рамках карибского субрегиона, где ОАГ осуществляла совместные проекты в области образования и мелкого и среднего предпринимательства.
Women's low share in the production of basic grains (12.5 per cent) reflects the fact that credit policies have given priority to agricultural exports, which restricts women's access. Участие женщин в производстве основных видов зерновых культур, составляющее 12,5 процента, является низким, если принять во внимание тот факт, что в кредитной политике приоритет отдается производству сельскохозяйственной продукции на экспорт, к которому доступ женщин ограничен.
These were reviewed by the General Assembly, which did no more than note that the Working Group had found no generally agreed alternatives to policies already utilized. Они были рассмотрены Генеральной Ассамблеей, которая всего лишь отметила, что Рабочая группа не смогла найти общеприемлемых альтернатив политике, применявшейся в тот период.
The meeting will recommend, on the basis of the global review, appropriate policies and countermeasures and will report thereon to the Commission at its fortieth session. На основе глобального доклада участники совещания подготовят рекомендации о соответствующих мерах борьбы и политике и представят Комиссии на ее сороковой сессии доклад по этому вопросу.
It is important that such policies not only emphasize the public health benefits of controlling psychoactive drugs, but also give due attention to the rights and responsibilities of individuals, in relation to their lifestyles and health (WHO). Важно, чтобы в такой политике не только подчеркивались преимущества контроля над психоактивными средствами с точки зрения здравоохранения, но и уделялось должное внимание правам и обязанностям отдельных лиц в соотношении с их образом жизни и здоровьем (ВОЗ).
Rapid changes in macroeconomic and fiscal policies are inimical to this objective; firms will be more willing to invest if they can be reasonably confident of sustained and steady growth in demand. Быстрые изменения в макроэкономической и финансовой политике не способствуют достижению этой цели: готовность компаний инвестировать средства возрастает, если у них есть разумные основания полагать, что в дальнейшем спрос будет устойчиво и неуклонно возрастать.
Special attention will be given to the review of the status of implementation of the substantive protocols in force based on information on strategies and policies and on the emission data officially submitted. Особое внимание будет уделяться обзору состояния осуществления основных действующих протоколов на основе информации о стратегиях и политике и на основе официально представленных данных по выбросам.
Japan has fulfilled its commitment to report on adaptation (research) activities, systematic observation, and education, training and public awareness actions to support Japan's climate change policies. Япония выполнила свои обязательства по представлению информации об адаптационной (исследовательской) деятельности, систематических наблюдениях и образовании, профессиональной подготовке и информировании общественности в целях оказания поддержки проводимой в Японии политике в области изменения климата.
With the 1992 agricultural reform at the latest, specific agri-environmental programmes were introduced in the EU Member States as measures flanking the changes in the market and price policies. При недавнем проведении в жизнь сельскохозяйственной реформы 1992 года в государствах - членах ЕС начали осуществляться конкретные агроэкологические программы в качестве мер, подкрепляющих изменения в политике регулирования рынков и цен.
The Municipal Compensatory Policy (Education) Act, which entered into effect on 15 May 1997, empowers local authorities to pursue their own policies to combat educational deprivation and entitles them to claim a targeted grant for this purpose. Закон о муниципальной политике в области субсидирования образования, который вступил в силу 15 мая 1997 года, позволяет местным властям проводить самостоятельную политику, предусматривающую создание адекватных условий для получения образования, и наделяет их правом ходатайствовать перед государством о выделении соответствующих целевых субсидий.
A programme document on immigration policy, approved on 5 August 1998, provided for Italy's action at the international level, general guidelines for entry flows, and integration policies. Одобренный 5 августа 1998 года программный документ о политике в области иммиграции предусматривает принятие Италией мер на международном уровне, выработку общих руководящих принципов, касающихся въезда в страну и политики в области интеграции.
In the face of this situation, it is important to elaborate a national plan for equality in sports policies that takes into consideration the results achieved at both national and international levels. С учетом вышесказанного важно разработать национальный план по обеспечению равенства в политике в области спорта, учитывающий результаты, достигнутые на национальном и международном уровнях.
Awareness of the issue in the Nordic countries had increased over the past 20 years owing to public policies, and an active women's movement had been instrumental in that regard. Благодаря проводимой государственной политике в последние 20 лет в странах Северной Европы повысился уровень информированности по данной проблеме; важным средством в этом отношении служит активизация движения женщин.
Migration policies are major determinants of migration trends, but changes in the latter can also lead to changes in migration policy. Политика в области миграции является основным фактором, определяющим миграционные тенденции, однако изменения, касающиеся последних, также могут обусловить изменения в миграционной политике.
In fact, by converting the towns into the main poles of development and relegating the rural sector to second place Colombia has focused the attention of social and economic policies on the urban areas. Действительно, превратив города в основные центры развития и переведя сельский сектор в категорию субсидированного, страна сконцентрировала внимание на социальной и экономической политике в отношении городов.
In addition to general government policies directed at all residents of the country, policy on the integration of ethnic minorities represents a particular effort to ensure that they too receive equal treatment. В дополнение к общей государственной политике, касающейся всех жителей страны, политика, предусматривающая интеграцию этнических меньшинств, предусматривает особые усилия с целью обеспечения того, чтобы этнические меньшинства также пользовались равным обращением.
Unemployment has become so endemic that it could rend the social fabric of many developing countries, especially since the trend is towards economic policies aimed at fighting inflation and budgetary deficits at the expense of employment and conditions of work. Безработица получила столь широкое распространение, что она может повредить социальную ткань многих развивающихся стран, особенно вследствие того, что наметилась тенденция к экономической политике, направленной на борьбу с инфляцией и бюджетным дефицитом за счет обеспечения занятости и надлежащих условий труда.
As an effective system for governing, the United Nations development system should contribute to a sense of trust in, and responsibility for, its activities and policies. Оратор подчеркивает, что эффективное руководство системой развития Организации Объединенных Наций укрепило бы доверие к ее деятельности и политике, а также чувство ответственности за их осуществление.
In that connection, it attached particular importance to the creation of an Internet database for the Commission, containing information on scientific and technological policies and respective national strategies to achieve sustainable development and ecologically sound energy systems. В этой связи оратор придает особое значение созданию в Интернете базы данных для Комиссии, содержащей информацию о политике в области науке и технике и соответствующих национальных стратегиях по достижению устойчивого развития и экологически разумных энергетических систем.