Similarly, local trends - including democratization and decentralization - are increasing citizens' demands for changes in policies, structures and services. |
Точно так же местные тенденции, включая демократизацию и децентрализацию, приводят к тому, что граждане все активнее требуют перемен в политике, структурах и услугах. |
The role of national policies aimed at strengthening local technological capability is critical in this process. |
Жизненно важная роль в этом процессе должна отводиться национальной политике, направленной на укрепление местного технологического потенциала. |
Any modification should therefore be based on articulated policies and the insolvency law should set out the modifications in clear and predictable terms. |
По этой причине любое изменение такого рода должно основываться на четко сформулированной политике, а законодательство о несостоятельности должно предусматривать такие изменения в ясных и предсказуемых выражениях. |
If conflicting objectives are pursued, tension arises and the result is often inconsistent policies. |
Постановка таких противоречивых задач вызывает напряженность и зачастую ведет к непоследовательности в политике. |
Such analysis is an important prerequisite for the effective incorporation of global principles into national policies. |
Такой анализ является важной предпосылкой, позволяющей реально учесть глобальные принципы в национальной политике. |
Furthermore, the Team is requested to collect information on government procurement policies relevant to the markets for certified forest products. |
Кроме того, Группе предлагается собрать информацию о политике государственных закупок, имеющей отношение к рынкам сертифицированных лесных товаров. |
Information was also provided on Czech governmental policies and activities related to the national quality award scheme. |
Была также представлена информация о политике и деятельности правительства Чешской Республики, связанной с национальной схемой премирования за высокое качество. |
Regional and subregional organizations should build counter-terrorism policies into their priorities for work on security and development. |
Региональным и субрегиональным организациям следует отвести контртеррористической политике одно из приоритетных мест в своей работе над вопросами безопасности и развития. |
Inconsistencies among the policies of the Security Council, the African Union and subregional organizations will not be in the best interest of the region. |
Противоречия в политике Совета Безопасности, Африканского союза и субрегиональных организаций не будут отвечать лучшим интересам региона. |
Visits by officials from foreign capitals also offer an opportunity for IPAs to exchange views about policies that can promote investment. |
Визиты официальных лиц из столиц зарубежных государств также открывают для АПИ возможность обменяться мнениями о политике, которая может способствовать поощрению инвестиций. |
The Center for Strategic and International Studies -a United States-based research institute- issued a report in September 2004 on Government open source policies. |
В сентябре 2004 года Центр стратегических и международных исследований, являющийся исследовательским учреждением, базирующимся в Соединенных Штатах, опубликовал доклад о государственной политике в отношении открытых исходных кодов. |
His peaceful and constructive policies will always be remembered with great appreciation. |
Мы всегда будем с огромной благодарностью помнить о его мирной и конструктивной политике. |
They can integrate the Conference programme document into their priorities; work programmes; and, investment and technical cooperation, capacity building and assistance policies. |
Они могут учесть положения программного документа Конференции в списке своих приоритетов, программах работы и в политике инвестиций и технического сотрудничества, в процессе формирования потенциала и оказания помощи. |
Procurement activities by UNHCR Headquarters were assessed as being well run and generally complying with standard policies and procedures. |
Деятельность штаб-квартиры УВКБ по закупкам получила хорошую оценку, и было сочтено, что в целом она соответствует стандартным политике и процедурам. |
The gender dimension in its development cooperation policies was also to be commended. |
Гендерный аспект в ее политике сотрудничества в области развития также заслуживает одобрения. |
The Committee would therefore welcome clarification of general policies within all relevant programmes. |
Поэтому Комитет хотел бы получить пояснение об общей политике в рамках всех соответствующих программ. |
Appropriate researchers had been identified to undertake such reviews and to ensure that gender was taken into account in government policies. |
Были определены соответствующие специалисты для проведения таких обзоров и обеспечения того, чтобы гендерный фактор учитывался в правительственной политике. |
Hence the rural sector plays a central role in the policies and strategies of the government. |
В силу этого сельскохозяйственному сектору уделяется первостепенное внимание в политике и стратегиях правительства. |
In addition to energy, several Parties reported policies aimed at stimulating research on mitigation in agriculture. |
Помимо энергетики ряд Сторон сообщили о политике стимулирования научных исследований в области смягчения последствий изменения климата в сельском хозяйстве. |
Development indicators would be identified and outputs measured with a view to detecting gender gaps and to integrating gender concerns into policies. |
В целях выявления гендерных диспропорций и учета гендерных аспектов в политике будут определены показатели развития и соответствующие мероприятия. |
Managers must have constant and immediate access to up-to-date information on rules, regulations, policies and procedures relevant to the management of their human resources. |
Руководители должны иметь постоянный и прямой доступ к самой последней информации о правилах, положениях, политике и процедурах, имеющих отношение к управлению вверенными им людскими ресурсами. |
Sustainable development policies run the same risk. |
Политике обеспечения устойчивого развития грозит та же опасность. |
Such strategies should be consistent with the development goals and become tools for promoting coherence and consistency in national policies. |
Такие стратегии должны соответствовать целям в области развития и стать механизмами содействия обеспечению согласованности и последовательности в национальной политике. |
What was missing from the report was a discussion of actual policies to promote equality and non-discrimination. |
В докладе нет информации о практической политике поощрения равенства и недискриминации. |
As Pakistan had shown, with the right policies in place, even the worst performing economies could be turned around. |
Как показывает пример Пакистана, при правильной политике можно коренным образом преобразовать даже самые плохо функционирующие экономики. |