That plan proposed incorporating gender into all public policies, and was adopted by the executive in 1995 as part of its government programme. |
В Плане подтверждена необходимость учета гендерных аспектов в государственной политике во всех сферах; в 1995 году исполнительная власть включила этот План в правительственную программу. |
It is also responsible for proposing national sports policies, promoting a sporting culture, and distributing funding, among many other functions. |
Кроме того, на него возложена обязанность выдвигать предложения по национальной политике в области спорта, пропагандировать культуру спорта и выделять соответствующие средства, а также выполнять многие другие функции. |
The devolution to Regions and Local Entities will strengthen equality positive actions for labour policies and employment services, as well as for the decision making on local development issues. |
Передача части полномочий областям и местным органам власти будет укреплять позитивные действия в целях достижения равноправия применительно к политике в области занятости и услугам по трудоустройству, а также принятию решений по проблемам развития на местах. |
We think that it is important for all participants involved in the enforcement and implementation of sanctions to reflect on the policies of sanctions. |
Мы считаем, что все стороны, участвующие в процессе введения и осуществления санкций, должны подумать о политике санкций. |
After discussions on the "Model", Working Party 6 finally adopted it in 2001 as a new voluntary UNECE recommendation on standardization policies. |
После обсуждения содержания "Модели" Рабочая группа 6 в 2001 году в конечном итоге приняла ее в качестве новой добровольной рекомендации ЕЭК ООН по политике в области стандартизации. |
Could the Secretariat give us more information about recruitment and training policies for the Timorese police? |
Не мог бы Секретариат предоставить нам дополнительную информацию о политике в вопросах найма и подготовки сотрудников тиморской полиции? |
(e) The nature and impact of any changes in accounting policies during the biennium; |
ё) характер и последствия любых изменений в учетной политике за двухгодичный период; |
What needs to change in agricultural policies? |
Что требуется изменить в сельскохозяйственной политике? |
The new initiatives, which were immediately supported by the President, also include a number of changes to current United States policies concerning Cuba. |
Эти новые инициативы, которые сразу же были поддержаны президентом, также включают рад изменений в нынешней политике Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы. |
A strong appeal has been launched by the "Cuba Working Group", a caucus created in 2002 to exert pressure for changes in policies towards Cuba. |
«Рабочая группа по Кубе» - политическая организация, созданная в 2002 году, - обратилась с решительным призывом оказать давление в целях перемен в политике в отношении Кубы. |
To develop and promote a social agenda at the national and international levels for incorporation as a substantial part of economic policies and trade and investment agreements. |
Организация преследует цели развития и продвижения социальной программы действий на национальном и международном уровнях, с тем чтобы она нашла свое отражение в качестве существенной составляющей в экономической политике и соглашениях о торговле и инвестициях. |
The Department should update its memorandums of understanding with the Centre to specify that software development tools and procedures should be fully in line with the established Secretariat policies. |
Департаменту следует обновить свои меморандумы о взаимопонимании с Центром, включив в них положения о том, что инструменты и процедуры разработки программного обеспечения должны полностью соответствовать установленной политике Секретариата. |
Based on the recommendations of the meeting, an online information network, country profiles and a regional report on integrated social policies are being developed. |
С учетом рекомендаций, принятых на этом совещании, создается онлайновая информационная сеть, составляются подборки информации по странам, а также готовится региональный доклад по комплексной социальной политике. |
In addition, the decisions of the Secretary-General on appeals and disciplinary cases conformed to the Organization's policies and rules and were based on verified facts. |
Помимо этого, решения Генерального секретаря по апелляциям и дисциплинарным делам соответствовали политике и правилам Организации и основывались на подтвержденных фактах. |
Moreover, there is not any explicit prejudice against women in the general policies and in the sectoral educational programs. |
Кроме того, ни в проводимой правительством политике, ни в программах обучения по конкретным дисциплинам не содержится положений, в какой-либо мере ущемляющих права женщин. |
Disaster reduction programmes at the regional level had strengthened the exchange of information among the stakeholders and had led to more consistent policies being adopted. |
Программы предотвращения стихийных бедствий на региональном уровне помогли расширить обмен информацией между участниками и придать политике в этой области более целенаправленный характер. |
The Second International Conference on Early Warning is expected to formulate recommendations on how to consolidate a global programme to integrate early warning into public policies. |
На второй Международной конференции по раннему предупреждению о стихийных бедствиях должны быть сформулированы рекомендации относительно укрепления глобальной программы, направленной на обеспечение учета необходимости раннего предупреждения о стихийных бедствиях в государственной политике. |
Please indicate policies adopted by the State party to reduce the flagrant inequalities resulting from cultural and traditional factors and their impact on the equality of opportunities for men and women. |
Просьба сообщить о политике, проводимой государством-участником с целью сокращения вопиющего неравенства, являющегося результатом культурных и традиционных факторов, и ее воздействии на равенство возможностей мужчин и женщин. |
It is important to point out that we have had many advances in public policies related to gender, but we have also confronted setbacks. |
Важно отметить, что мы добились многочисленных успехов в государственной политике, связанной с гендерной проблематикой, но мы также столкнулись с препятствиями. |
We believe that the Programme of Action adopted in Cairo at the International Conference on Population and Development was an important turning point in demographic policies. |
Мы считаем, что Программа действий, принятая в Каире на Международной конференции по народонаселению и развитию, стала важным поворотным пунктом в демографической политике. |
The Economic and Social Council should also endeavour to foster ongoing contact with those agencies beyond the one-day meeting for regular exchange of information and to promote continued coordination on international economic policies. |
Экономический и Социальный Совет должен также стремиться вывести текущие контакты с этими учреждениями за рамки этой однодневной встречи в целях налаживания регулярного обмена информацией и эффективной координации по международной экономической политике. |
He focuses attention on IMF prescriptions for restructuring in banks and industrial firms in Asia, privatization in Russia, and policies reducing food and fuel subsidies. |
Автор сосредоточивает внимание на требованиях МВФ, имеющих отношение к реструктуризации банков и промышленных фирм в Азии, приватизации в России, а также политике, направленной на сокращение продовольственных и топливных субсидий. |
Meeting participants expressed the view that the seven dimensions were useful in assessing whether opportunities had been equalized in policies, plans and programmes. |
Участники совещания отметили, что, по их мнению, эти семь критериев помогают оценить, достигнуто ли равенство возможностей в разработанных политике, планах и программах. |
Consolidated statement of continuing ICAO policies related to the safeguarding of international civil aviation against acts of unlawful interference |
Сводное заявление о постоянной политике ИКАО по защите международной гражданской авиации от актов незаконного вмешательства |
It was necessary to ensure appropriate coordination of the national and the international approaches, and it was important that the policies agreed reflected the values of a modern society. |
Необходимо обеспечить надлежащую координацию национальных и международных подходов, и весьма важно, чтобы в согласованной политике находили отражение ценности современного общества. |