Population dimensions incorporated into development policies and plans |
Отражение факторов народонаселения в политике и планах в области развития |
Business panel members mentioned that public policies should not dictate the movement of technologies directly. |
Представители деловых кругов отметили, что государственной политике не следует непосредственным образом диктовать движение технологий. |
Mr. P. Dale (United Kingdom) chaired the discussion on the current trends and policies. |
Г-н П. Дейл (Соединенное Королевство) руководил ходом обсуждения вопроса о нынешних тенденциях и политике. |
Indeed, if anything, nuclear weapons had acquired a greater role in the security policies of some nuclear-weapon States. |
Кроме того, ядерное оружие приобрело еще более значимую роль в политике безопасности некоторых государств, обладающих ядерным оружием. |
Although policies and forestry programmes are largely explicit about encouraging participation, implementation has been a great challenge for most countries. |
Хотя в политике и программах в области лесоводства весьма подробно рассматривается вопрос о стимулировании участия, для большинства стран их практическая реализация является серьезной проблемой. |
In general, it could be observed that the recommendations were not integrated in a consistent manner in the Government's policies. |
В целом можно было бы отметить, что в политике правительства эти рекомендации не учитывались последовательным образом. |
Consider incorporating the debate on affirmative-action policies for people of African descent into existing regional integration processes. |
Рассмотреть вопрос о включении дискуссий о политике позитивных действий в интересах лиц африканского происхождения в текущие региональные интеграционные процессы. |
Participants' experience emphasized the need for wider integration of early warning into public policies. |
Рассказывая о своем опыте, участники подчеркивали необходимость более широкого учета проблемы раннего предупреждения в государственной политике. |
A peace operations Intranet in English and French provides policies and best practices to all field missions globally for over 100,000 staff. |
В Интранете операций по поддержанию мира на английском и французском языках размещена информация о политике и оптимальных видах практики для всех миссий на местах в интересах более чем 100000 сотрудников во всем мире. |
The Board noted two procurement contracts that arose in the period post-conflict that did not comply with UNRWA policies and procedures. |
Комиссия отметила наличие двух контрактов на закупки, которые были заключены в период после конфликта и не соответствовали политике и процедурам БАПОР. |
These administrative issuances provide further information on regulations, rules and policies of the Organization. |
Эти административные нормативные документы содержат дополнительную информацию о положениях, правилах и политике Организации. |
Australia encourages all nuclear-weapon States to reduce the role of nuclear weapons in their national security policies through transparency and confidence-building measures. |
Австралия призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уменьшить роль ядерного оружия в их национальной политике обеспечения безопасности путем принятия мер транспарентности и укрепления доверия. |
Monthly meetings were conducted with SAF and SPLA in raising awareness of the policies and mechanisms of preventing re-recruitment of child soldiers. |
Проводились ежемесячные совещания с СВС и НОАС в целях повышения информированности о политике и механизмах предотвращения повторной вербовки детей-солдат. |
Sixty institutions were involved in the integration of ecosystem issues into trade and development policies. |
Шестьдесят учреждений участвовали в обеспечении учета проблем, касающихся экосистем в политике в области торговли и развития. |
More engagement is needed with non-environmental sectors involved in policy and decision-making to further mainstream the environment in national development policies and processes. |
Необходимо наладить более тесное взаимодействие с неэкологическими секторами, занимающимися разработкой политики и принятием решений, с тем чтобы обеспечить более всесторонний учет экологических аспектов в политике и процессах национального развития. |
An additional two countries have adopted a gender mainstreaming approach in their national policies, taking the total to 10 countries. |
Еще в двух странах принят подход, направленный на всесторонний учет гендерной проблематики в их национальной политике, и, стало быть, общее число таких стран увеличилось до 10. |
This result represents an important shift in government policies towards supporting sustainable microfinance, as well as the increased focus of UNCDF on policy support. |
Такой результат свидетельствует о важном изменении в проводимой государственной политике, которая теперь ориентирована на содействие устойчивому микрофинансированию, а также об уделении ФКРООН повышенного внимания задаче обеспечения политики. |
Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. |
Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране. |
The report included inputs from 34 Member States on their programmes and policies on counter-radicalization. |
Доклад содержал материалы 34 государств-членов, рассказавших о своих программах и своей политике по борьбе с радикализацией. |
The Bretton Woods institutions should not impose pro-cyclical policies and conditionalities that undermine the policy space of developing countries. |
Бреттон-вудские учреждения не должны навязывать проциклическую политику и какие-либо условия, которые ограничивают развивающимся странам пространство для маневра в политике. |
Renewed focus was being given to policies aimed at enhancing productive capacities, productivity and competitiveness. |
Все более пристальное внимание уделяется политике, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение производительности труда и конкурентоспособности. |
Civil society organizations called for sustained efforts by member States to better mainstream a human rights-based approach in European Union migration policies. |
Организации гражданского общества призывали государства предпринимать систематические усилия для более эффективного применения правозащитного подхода в миграционной политике Европейского союза. |
Involvement of staff in general, both women and men, can provide an appreciable impetus to policies and processes for progress towards gender parity. |
Участие персонала в целом - как женщин, так и мужчин - может придать значительный стимул политике и процессам, обеспечивающим прогресс в достижении гендерного паритета. |
Enhance and broaden a global inter-agency coordination and networking approach on policies and procedures that pertain to travel-related matters. |
Активизация и расширение глобальной межучрежденческой координации и сетевого подхода по политике и процедурам, относящимся к вопросам, касающимся поездок. |
Those goals can be achieved with policies that respect the history, culture and cherished traditions with which all countries are endowed. |
Эти цели могут быть достигнуты благодаря политике, базирующейся на уважении исторических, культурных и самобытных традиций, которыми богаты все страны. |