| In addition, global leaders called upon the Secretary-General and all decision-making bodies to take further steps in mainstreaming a gender perspective in the policies and decisions of the Organization. | Кроме того, мировые лидеры призвали Генерального секретаря и все директивные органы предпринять дальнейшие шаги по учету гендерного фактора в политике и решениях Организации1. |
| It has not yet been decided whether the members of the third generation will also be considered as target groups of Dutch minority policies. | Пока еще не решено, будут ли представители третьего поколения также рассматриваться в политике Нидерландов в отношении меньшинств в качестве целевых групп. |
| C..1 Recent developments in integration programmes and policies in the Walloon region | С..1 Последние изменения в политике и программах интеграции |
| collect and disseminate information on government policies fostering youth entrepreneurship; | сбор и распространение информации о правительственной политике в интересах молодежного предпринимательства; |
| UNCTAD had a critical role to play in building consensus in international policies of aid, debt relief, trade and private capital flows. | ЮНКТАД призвана сыграть решающую роль в формировании консенсуса в международной политике помощи, облегчения бремени долга, торговли и движения частного капитала. |
| The Tribunal discussed in great detail the changes in the high-level government officials of the Japanese Government and the consequential changes in government policies. | Трибунал весьма подробно обсудил изменения среди высокопоставленных должностных лиц в правительстве Японии и последующие перемены в государственной политике. |
| How significant are environmental requirements in the context of purchasing policies of supermarkets? | Ь) Какое место занимают экологические требования в политике супермаркетов в области закупок? |
| Table 2 indicates practice for general standards and policies which impact on FDI, using the regime classification outlined in table 1. | В таблице 2 приводится информация об общих стандартах и политике, которые влияют на ПИИ, с использованием классификации режимов, изложенной в таблице 1. |
| All these are very important for attracting FDI and benefiting from it, but here the focus is much more narrow - on FDI policies proper. | Все эти моменты чрезвычайно важны для привлечения ПИИ и получения отдачи от них, но рамки настоящей записки гораздо уже, и основное внимание уделено собственно политике в области ПИИ. |
| Most definitions of CSR describe it as constituting actions whereby enterprises integrate societal concerns into their business policies and operations, including environmental, economic and social concerns. | Большинство определений КСО определяет данную ответственность как необходимость принятия мер, за счет которых предприятия учитывают социальные интересы в своей предпринимательской политике и операциях, включая экологические, экономические и социальные аспекты. |
| Moreover, Governments that are developing and implementing national e-strategies give particular importance to policies facilitating the adoption of ICT by the business sector. | Кроме того, правительства, разрабатывающие и осуществляющие национальные электронные стратегии, придают особое значение политике, которая способствует внедрению ИКТ в предпринимательской сфере. |
| In some developed countries, local and national governments have moved away from timber bans to timber public procurement policies based on one or more certification schemes. | В некоторых промышленно развитых странах местные и национальные администрации перешли от практики запретов на использование древесины к политике государственных закупок древесины, опирающейся на одну или несколько схем сертификации. |
| Subregional meetings are planned for 2006 to update all countries on GEF policies and procedures, including the GEF's Resource Allocation Framework. | В 2006 году планируется провести субрегиональные совещания в целях предоставления всем странам обновленной информации о политике и процедурах ГЭФ, в том числе о Рамках для распределения ресурсов ГЭФ. |
| The strategy will reflect the priorities of the national development plan of Timor-Leste and be underpinned by national policies addressing internal security and law and order. | Эта стратегия будет отражать приоритеты национального плана развития Тимора-Лешти и будет базироваться на национальной политике, касающейся внутренней безопасности и правопорядка. |
| In respecting his memory, the Kosovo leadership will, it is to be hoped, enshrine the very same principles in their future policies. | Следует надеяться, что косовское руководство сохранит в его память те же самые принципы в своей будущей политике. |
| Geographical proximity presumes some affinity and similarity between the legal systems of the neighbouring States and some similarities between their policies for the protection of the environment. | Географическая близость предполагает наличие некоторых общих черт и сходства между правовыми системами соседних государств, а также некоторого сходства в проводимой ими политике в области охраны окружающей среды. |
| Development-friendly arrangements and policies can no longer be defined in abstraction, but need to be addressed through practical, operational and mandatory measures. | Вопрос о благоприятствующих развитию соглашениях и политике нельзя более рассматривать в чисто абстрактной плоскости, его необходимо решать путем практических оперативных и обязательных мер. |
| But interdependence required the political commitment of the international community as well as policy innovation to complement national policies and to allow global imbalances to be corrected and managed. | В то же время взаимозависимость требует от международного сообщества политической воли и новаторства в политике, дополняющего национальную политику и позволяющего исправлять и преодолевать глобальные диспропорции. |
| Policy flexibility would not be the only possible remedy for development: soundly based and predictable competition policies could also ensure a more level playing field. | Гибкость в политике не является единственным ключом к успешному развитию: взвешенная и предсказуемая политика в области конкуренции также способна помочь в создании более равных условий. |
| This requires maintaining sufficient policy space to give Governments the flexibility to use such policies within the framework of the obligations established by the IIAs they are parties to. | Это требует сохранения достаточного пространства для маневра в политике, с тем чтобы правительства могли гибко использовать такие меры политики в рамках обязательств, закрепленных в МИС, в которых они участвуют. |
| It was funded jointly by key government agencies in the United States and served to conduct a comprehensive national assessment of disaster thinking and to stimulate an extended dialogue about national policies and future research agendas. | Оно финансировалось на совместной основе ведущими правительственными учреждениями Соединенных Штатов и служило целям национальной оценки теоретических представлений о бедствиях и стимулирования расширенного диалога о политике страны и будущих исследовательских программах. |
| This report reflects the main changes in federal, provincial and territorial policies, laws and programs since the submission of Canada's Third Report under the Convention. | В настоящем докладе рассказывается об основных изменениях в федеральной, провинциальной и территориальной политике, законах и программах, имевших место после представления Канадой третьего доклада в соответствии с Конвенцией. |
| The high priority accorded to women in Bhutan's national policy was clearly reflected in the country's socio-economic development policies. | Приоритетное внимание, уделяемое женщинам в национальной политике Бутана, находит ясное отражение в политике социально-экономического развития страны. |
| Periodic elections that make political leaders accountable to parliaments and to voters act as a regular check against any predisposition to policies of military adventurism. | Периодически проводимые выборы, вынуждающие политических руководителей отчитываться перед своими парламентами и избирателями, служат механизмом регулярного сдерживания какой бы то ни было предрасположенности к политике военного авантюризма. |
| The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: Differences in pricing policies used by different national and international statistical agencies in the dissemination of statistical information. | Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Различия в ценовой политике различных национальных и международных статистических учреждений в области распространения статистической информации. |