| One speaker said that a greater focus on cluster policies that brought together foreign and domestic companies could help prevent protectionism. | Один из выступающих отметил, что предотвращению протекционизма могло бы послужить уделение большего внимания политике создания кластеров, объединяющих иностранные и отечественные компании. |
| The idea is to formalize the arrangements for cooperation in efforts to combat discrimination and promote diversity policies. | Определены формы сотрудничества по вопросам, имеющим отношение к борьбе против дискриминации и к политике в области разнообразия. |
| It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. | Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
| The process should recognize the need for policy space necessary to pursue nationally-owned and specifically tailored development policies. | В рамках этого процесса следует признать необходимость пространства для маневров в политике, необходимого для проведения собственной национальной политики, рассчитанной на конкретные потребности НРС в области развития. |
| Policy space is important as increased attention is being given to policies to encourage domestic production. | Важное значение имеет пространство для маневра в политике, поскольку мерам по поощрению национального производства уделяется повышенное внимание. |
| Brainstorming workshops on the institutional changes required to take proper account of human rights in Government policies produced a number of recommendations and suggestions. | По итогам проведения семинаров-практикумов, посвященных институциональным преобразованиям, которые необходимо осуществить в целях эффективного учета прав человека в государственной политике, был подготовлены рекомендации и предложения. |
| Thanks to these efforts and the proper policies of the Government, the national economy has enjoyed a steady growth. | Благодаря таким усилиям и надлежащей политике правительства в национальной экономике наблюдается стабильный рост. |
| Education is a top priority in the policies of the Government of the Lao People's Democratic Republic. | В политике правительства Лаосской Народно-Демократической Республики образованию придается первоочередное значение. |
| 1.1 Improved national focus on sustainable urbanization policies [1] | 1.1 Привлечение повышенного внимания к политике в области устойчивой урбанизации на национальном уровне [1] |
| In 2003, the Ministry of Cities was created to support those policies and to provide a framework for action. | В 2003 году в целях оказания поддержки такой политике и создания рамочной основы для действий было создано министерство по делам городов. |
| Three key areas for Government intervention to support green innovation are funding research, alleviating early-stage financing barriers and pursuing demand-side policies. | Особенно важное значение для государственного вмешательства, осуществляемого с целью поддержки "зеленой" инновационной деятельности, имеют следующие три основные области: финансирование исследований, уменьшение возникающих на раннем этапе финансовых барьеров и следование политике, ориентированной на спрос. |
| Latvia had not responded and thus remained in non-compliance with its reporting obligation to report on strategies and policies. | От Латвии ответа не поступило, и, таким образом, она по-прежнему не соблюдает свое обязательство по представлению отчетности о стратегиях и политике. |
| This introduces the issue of governance for results focused on social protection policies. | Это ставит вопрос относительно ориентированного на результаты управления с уделением основного внимания политике социальной защиты. |
| A discussion followed on the subject of land administration policies. | Затем была обсужден вопрос о политике землеустройства. |
| Parties continue to regularly disseminate information on policies and legislation. | Стороны продолжают регулярно распространять информацию о политике и законодательстве. |
| Methods to monitor development in forest policies and institutions was discussed, as it is currently not addressed. | Были обсуждены методы мониторинга изменений в политике и деятельности учреждений лесного сектора, поскольку в настоящее время работа по этому направлению не проводится. |
| Belarus has been actively engaged in reforming the overall regulatory system related to standardization policies and technical regulations. | Беларусь активно занимается реформированием всей регулятивной системы, относящейся к политике в области стандартизации и технического регулирования. |
| There was a determined effort to mainstream human rights and gender issues in policies of the countries with which the mission engaged. | Прилагались решительные усилия для обеспечения всестороннего учета прав человека и гендерных вопросов в политике стран, с которыми взаимодействовала миссия. |
| The focus should be on establishing "pragmatic policies" to allow for greater emphasis on "experimenting". | Следует сосредоточить внимание на "прагматической политике", оставляющей больше свободы для эксперимента. |
| Series on international investment policies for development (8) | Серия материалов по международной инвестиционной политике в интересах развития (8). |
| In developing countries, the reconciliation of work and family life policies competes with a large number of development priorities. | В развивающихся странах политике по обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей приходится конкурировать с многочисленными приоритетами в области развития. |
| Please provide detailed statistical data, and please inform the Committee of the State party's prevention and treatment policies. | Просьба представить подробные статистические данные и информировать Комитет о политике государства-участника в отношении предотвращения и лечения. |
| Additional information on minorities, child rights, anti-discrimination policies and legislation on domestic violence was provided. | Была представлена дополнительная информация о меньшинствах, правах ребенка, антидискриминационной политике и законодательстве о насилии в семье. |
| Costa Rica considered that recommendations should focus more on areas where countries might have problems and/or to address gaps in public policies. | Коста-Рика считает, что рекомендации должны в большей степени касаться областей, в которых страны могут сталкиваться с проблемами, и/или охватывать пробелы в государственной политике. |
| Crime had been regularly declining for several years as a result of government policies to that end. | На протяжении ряда лет отмечается последовательное снижение уровня преступности благодаря политике государства, проводимой в этой области. |