| In some LDCs, national arrangements are already in place for broad-based and inclusive dialogue on development issues and policies. | В некоторых НРС национальные механизмы для широкого и всеохватывающего диалога по проблемам и политике в области развития уже созданы и действуют. |
| Changes in policies are therefore needed, in particular in the catching-up economies, to increase support to users as sources of innovation. | Поэтому для обеспечения большей поддержки потребителей как источника инноваций требуются изменения в политике, особенно в преодолевающих свое отставание странах. |
| Public policies seeking to establish new linkages and strengthen existing ones should be assigned due consideration in the innovation and competitiveness policy mix. | При разработке пакета мер политики стимулирования инноваций и конкурентоспособности должное внимание должно уделяться государственной политике налаживания новых и укрепления уже существующих связей. |
| This principle holds true for policies as well. | Этот принцип также действует применительно к политике. |
| The pre-election political debates this year have focused a great deal on immigration and integration policies. | В нынешнем году в ходе предвыборных политических прений большое внимание было уделено иммиграционной политике и политике интеграции. |
| The socio-economic agenda has focused mainly on privatization issues, monetary policies during transition periods, small and medium-sized enterprise development, and HIV/AIDS response. | Что касается социально-экономических проблем, то внимание было сконцентрировано главным образом на вопросах приватизации, денежно-кредитной политике в переходные периоды, развитии мелких и средних предприятий и мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The housing needs of women are well recognized in Canadian housing policies and programs. | Жилищные потребности женщин в значительной мере учитываются в жилищной политике и программах Канады. |
| Government of India in its policies considers employment to be crucial to reduction and removal of poverty. | В своей политике правительство Индии исходит из того, что занятость является ключевым фактором сокращения масштабов и ликвидации нищеты. |
| The Government stated that General Assembly resolution 54/166 did not in itself lead to any specific changes of Danish immigration policies. | Правительство отметило, что сама по себе резолюция 54/166 Генеральной Ассамблеи не повлекла за собой каких-либо конкретных изменений в иммиграционной политике страны. |
| The divergent policies may also reflect different assumptions about how authentication technologies will emerge. | Различные подходы в политике также могут быть следствием несовпадения взглядов на то, как будут развиваться технологии удостоверения подлинности в будущем. |
| The review can build on developments in policies, plans and national and regional programmes. | В процессе рассмотрения нужно учитывать изменения в политике, планах и национальных и региональных программах. |
| There was certainly a major role for national policies in crisis prevention and solution. | Вне всякого сомнения, важная роль в предотвращении и урегулировании кризисов отводится национальной политике. |
| While macroeconomic stability remains important, new approaches to fiscal and monetary policies are required. | Хотя макроэкономическая стабильность остается важным фактором, нужны новые подходы к бюджетной и денежно-кредитной политике. |
| Governments and UNIDO use industrial research for their policies towards structural economic change and industrial development. | Использование правительствами и ЮНИДО промышленных исследований в своей политике, направленной на структурно-экономические преобразования и промышленное развитие. |
| Croatia* provides details of its air pollutant emissions in the period 1990-1998, its policies, measures and strategies. | Хорватия представила подробную информацию о своих выбросах загрязнителей воздуха в период с 19901998 годов, а также о своих политике, мерах и стратегиях. |
| But even wars that cannot be stopped once started might have been avoided with effective preventive policies. | Но даже те войны, которые невозможно остановить после того, как они начались, можно было бы предотвратить благодаря эффективной превентивной политике. |
| The origins of the issue lay in the frustration with the policies of the international financial institutions in the 1990s. | Истоком этого вопроса является разочарование в политике международных финансовых учреждений в 90-х годах. |
| Foreign Affairs Canada maintains a website devoted to information on Canada*s non-proliferation, arms control and disarmament policies. | Министерство иностранных дел Канады поддерживает веб-сайт, посвященный информации о политике Канады в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| Observations concerning the role of Trade Points in supporting national economic policies; | Ь) замечания о роли центров по вопросам торговли в оказании поддержки национальной экономической политике; |
| Article 40 of TRIPs required member States to tolerate the competition policies of other member States. | Статья 40 ТАПИС предписывает государствам-членам проявлять терпимость по отношению к конкурентной политике других государств-членов. |
| UNCTAD should also examine issues concerning the introduction of special and differential treatment in competition and enterprise policies. | ЮНКТАД следует также изучить вопросы, касающиеся учета концепции особого и дифференцированного режима в политике в области конкуренции и предпринимательства. |
| Information may include replies to the questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement, as well as other information. | Информация может включать в себя ответы на вопросник о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха, а также другую информацию. |
| Zambia's economic policies have faced a number of challenges in the past three decades. | За последние три десятилетия Замбия столкнулась в своей экономической политике с целым рядом вызовов. |
| Hence, there is a need for policies that achieve a balance between sustaining ecosystem services while pursuing economic development. | Отсюда вытекает необходимость в политике, которая обеспечит достижение равновесия между поддержанием экосистемных функций на устойчивом уровне при реализации целей экономического развития72. |
| Finally, the model did not contain clear objectives concerning the external environment needed for domestic development policies to succeed. | И наконец, используемая модель не предусматривает четких целей, касающихся внешних условий, необходимых для достижения успеха во внутренней политике в области развития. |