Since the elaboration of the Framework in 1986, many important changes have taken place in cultural practices and policies throughout the world. |
Со времени создания Базовых принципов в 1986 году во всем мире происходили важные изменения в практической деятельности и политике в области культуры. |
In some countries, priority is given to policies designed to overcome entrenched discrimination; in others, Governments focus on improving the situation of specific, vulnerable groups. |
В некоторых странах приоритет отдается политике, направленной на преодоление укоренившейся дискриминации; в других правительства концентрируют внимание на улучшении положения конкретных, уязвимых групп населения. |
Expressing its preference for the open method of coordination, Ecuador suggested establishing a national computer-based monitoring system that would be continuously updated with changes in policies on demographic ageing and older persons. |
Эквадор, заявив о том, что он отдает предпочтение открытому методу координации, предложил создать национальную компьютерную систему мониторинга, в которую будут постоянно стекаться обновленные данные об изменениях в политике по вопросам демографического старения и улучшения положения пожилых людей. |
(b) Ensuring that such support is sustained, predictable and consistent with national policies and priorities; |
Ь) обеспечение устойчивости, предсказуемости и соответствия такой поддержки национальной политике и приоритетам; |
The aim of the project was to increase awareness among private sector entrepreneurs about legal norms, policies, measures and good practice in promoting gender equality in enterprises. |
Цель этого проекта заключалась в повышении уровня осведомленности среди предпринимателей из частного сектора о правовых нормах, политике, мерах и примерах эффективной практики в области поощрения гендерного равенства в предпринимательской деятельности. |
And based on its research and findings, the Commission will transmit recommendations for amendments of laws and policies to relevant organs of the State. |
На основании анализа и вынесенных заключений Комиссия готовит рекомендации в отношении поправок к законам и политике, которые она препровождает соответствующим государственным органам. |
The preparation, submission and presentation of the report were part of a learning process that enabled States to reflect on their migration policies, practices and prerogatives. |
Подготовка доклада, его подача в Комитет, а затем представление - сродни педагогическому процессу, позволяющему государству поразмышлять о своей миграционной политике, практической деятельности и прерогативах в этой области. |
Greater priority must be given to gender equality and empowerment of women in policies, strategies, programmes and actions for implementation, monitoring and reporting on all Millennium Development Goals. |
Необходимо отдавать больший приоритет гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в политике, стратегиях, программах и действиях по осуществлению, контролю и отчетности в связи со всеми целями развития, предусмотренными в Декларации тысячелетия. |
Gender-responsive budgeting has emerged as an effective tool in promoting change in budget policies, allocation and outcomes to ensure that resources are provided for the implementation of commitments on gender equality. |
Учитывающее гендерный фактор бюджетирование стало эффективным инструментом стимулирования изменений в бюджетной политике, бюджетных ассигнованиях и мероприятиях для обеспечения того, чтобы предоставлялись ресурсы для осуществления обязательств относительно гендерного равенства. |
Overall coherence with government priorities/needs and partners' policies |
Общее соответствие приоритетам/потребностям правительства и политике партнеров |
The Fund will support projects, programmes, policies and other activities in developing countries using thematic funding windows (decision 1/CP., para. 102). |
Фонд будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности в развивающихся странах с использованием тематических окон финансирования (решение 1/СР., пункт 102). |
Horizontal matters, such as gender-equality and environmental policies, do not fall under one simple area of action; collaboration among different actors is required to ensure the collective achievement. |
Горизонтальные вопросы, подобные гендерному равенству и экологической политике, не относятся к какой-то одной простой области действий; для обеспечения коллективных достижений требуется взаимодействие между различными субъектами. |
Implementation: Changes in the institutional mandates, legislations, policies and investments |
Осуществление: изменение в организационных мандатах, законодательстве, политике и капиталовложениях |
C. Mainstreaming health issues within national foreign policies |
С. Учет проблематики здравоохранения во внешней политике государств |
In view of population issues and the decreasing availability of land, redirect the population policy and increase efforts with regard to young people in socio-economic reintegration policies. |
С учетом прироста населения и нехватки земель придать демографической политике новую направленность и активизировать усилия по социально-экономической реинтеграции молодежи. |
Continued support has been provided to mainstream a gender perspective into Government policies, including for the immigration and corrections services and for skills training for female police officers. |
Оказывается постоянная поддержка учету гендерной проблематики в правительственной политике, в том числе в интересах сотрудников иммиграционных и пенитенциарных служб и для развития навыков у женщин-полицейских. |
An attractive environment (regulatory framework, infrastructure and human capital, domestic policies) is essential to attract FDI flows and encourage domestic investment. |
Привлекательные условия (наличие соответствующей нормативно-правовой базы, инфраструктуры и человеческого капитала при надлежащей внутренней политике) имеют важное значение для привлечения ПИИ и поощрения внутренних инвестиций. |
These recommendations can be translated into policies that can in turn be part of a regional industrial strategy that builds on increased value addition in the commodity sector. |
Эти рекомендации могут быть воплощены в политике, которая в свою очередь может стать элементом региональной промышленной стратегии, основывающейся на повышении степени переработки в секторе сырья. |
While policies and practice from developed countries will provide some examples, the expert meeting will mainly focus on strategies and programmes for developing countries. |
Ряд примеров можно почерпнуть в политике и практике развитых стран, но совещание экспертов сосредоточит свое внимание главным образом на стратегиях и программах для развивающихся стран. |
The Beijing Platform for Action has been integrated into policies and actions in the Lao People's Democratic Republic, which resulted in the establishment of the National Commission for the Advancement of Women. |
Пекинская платформа действий полностью учтена в политике и действиях Лаосской Народно-Демократической Республики, которые увенчались учреждением Национальной комиссии по улучшению положения женщин. |
Its purpose is to facilitate discussion and provide opportunities for sharing lessons learned, best practices and good policies related to shelter and sustainable urbanization. |
Его цель заключается в предоставлении площадки для таких дискуссий и обеспечении возможностей для обмена информацией о вынесенных уроках, наилучших видах практики и рекомендуемой политике в области жилья и устойчивой урбанизации. |
(a) Redesigned updated database on policies and best practices (1) |
а) Перестройка обновленной базы данных о политике и наилучших видах практики (1) |
(b) Tools on local economic development and policies (1) |
Ь) Материалы по вопросам и политике местного экономического развития (1) |
To enhance gender-sensitive interventions and policies, efforts will be made in all programmes to create conditions that support women, including capacity-building. |
В целях усиления гендерного акцента в программной деятельности и политике в рамках всех программ будут прилагаться усилия к созданию благоприятных для женщин условий, в том числе к укреплению их потенциала. |
(a) Advisory and technical services on innovative municipal finance strategies and policies (1) |
а) Консультативные и технические услуги по инновационным стратегиям и политике муниципального финансирования (1) |