Q.-Q. Information on policies for siting |
Информация о политике в области размещения объектов |
Mr. AMIR said that the State party should provide more information about any policies introduced to promote anti-discrimination attitudes in the media or in schools. |
Г-н АМИР говорит, что государству-участнику следует представить информацию о политике, которая была принята в целях пропаганды антидискриминационного поведения в средствах массовой информации и в школах. |
The specific aim was to apply relevant lessons learned from previous experiences in post-conflict countries to current UNDP strategies, policies and operations in Afghanistan. |
Конкретная цель заключалась в использовании соответствующего опыта проведения предыдущих мероприятий в постконфликтных странах применительно к текущим стратегиям, политике и операциям ПРООН в Афганистане. |
Finally, the Executive Director concluded that the UNFPA contribution to the Summit would be in sharing the experience of the organization in helping countries to incorporate population into development policies. |
В заключение Директор-исполнитель указал на то, что вклад ЮНФПА в проведение Встречи на высшем уровне будет заключаться в распространении своего опыта в деле оказания странам помощи в обеспечении учета демографических факторов в политике в области развития. |
As reflected in the composition of the Sierra Leonean delegation, the joint communiqué set forth a multiparty consensual and consultative approach to important national institutions and policies. |
Как видно из состава делегации Сьерра-Леоне, в совместном коммюнике излагается многопартийный согласованный и консультативный подход к важным национальным институтам и политике. |
It is a belief we have long held, and it is why children and adolescents are at the very heart of our policies. |
Мы давно придерживаемся этого убеждения, и именно поэтому в своей политике мы уделяем первостепенное внимание детям и подросткам. |
All stakeholders should draw from these experiences and incorporate them into policies and strategies at the national level and thereby enhance synergy and the efficient use of funds. |
Все заинтересованные стороны должны использовать этот опыт и учитывать его в своих политике и стратегиях на национальном уровне и добиваться за счет этого усиления синергизма и более эффективного использования финансовых средств. |
Such perceptions were caused by the intersection of racism and xenophobia, which was increasingly found implicit in the official policies of some States. |
Подобные представления, возникающие на почве расизма и ксенофобии, во все большей степени находят косвенное отражение в официальной политике промышленно развитых государств. |
The need to incorporate them in development plans or policies is widely acknowledged, but it is not yet a reality in all countries. |
Необходимость его комплексного учета в планах или политике развития теоретически признается широко, но на практике не во всех странах. |
Two Parties report on successful integration of desertification, combating land degradation and mitigating the effects of drought into water resource policies. |
Две Стороны сообщили о том, что проблемы опустынивания, борьбы с деградацией земель и смягчения последствий засухи были успешно учтены ими в политике управления водными ресурсами. |
The Chairman informed the Meeting that the Bureau would prepare proposals for provisions on the application of strategic environmental assessment to policies and legislation for consideration at the next meeting of the Working Group. |
Председатель проинформировал Совещание о том, что Бюро подготовит для рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы предложения, касающиеся положений о применении стратегической экологической оценки к политике и законодательству. |
These criticisms are sometimes accompanied by calls that certain policies be changed and campaigns calling attention to the behaviour of member States. |
Эти критические выступления порой сопровождаются призывами к некоторым изменениям в политике и кампаниям, в которых обращается внимание на поведение государств-членов. |
We are also encouraged by the fact that there will be $19 billion in debt reduction for 22 African countries demonstrating sound economic policies and good governance. |
Нас также вдохновляет тот факт, что на задолженность 22 африканских стран уменьшится на 19 млрд. долл. США, что свидетельствует о разумной экономической политике и благом управлении. |
ensure that consumer protection aspects are taken into consideration for new statistical policies; |
обеспечит, чтобы вопросы защиты потребителей были учтены в новой политике в области статистики; |
Deploring the persistent discrimination against women and the girl child, the European Union believed that gender mainstreaming should be applied to all policies concerning young people. |
Европейский союз с сожалением отмечает сохранение дискриминации в отношении женщин и девочек, в связи с чем он считает необходимым учитывать в своей политике, касающейся молодежи, гендерные аспекты. |
This will contribute to the principle of equitable geographical distribution in the United Nations employment policies, which have yet to be implemented, and to attain the required universality. |
Это будет способствовать осуществлению принципа справедливого географического распределения в кадровой политике Организации Объединенных Наций, который пока не реализован и не приобрел требуемой универсальности. |
To advise on the strategies and policies to promote entrepreneurship and SMEs, Bucharest, 30-31 January 2002 |
Оказание консультационной помощи по стратегиям и политике содействия развитию предпринимательства и МСП, Бухарест, 30-31 января 2002 года |
Cooperation between UNFCCC and the Convention on reporting on strategies and policies was recommended in order to compare formats used in the reporting process. |
Сотрудничество между РКИКООН и Конвенцией в деле отчетности о стратегиях и политике было рекомендовано развивать для сопоставления форматов, используемых при отчетности. |
The general policy section provides general and more detailed information on the national strategies and policies of Parties that can be disseminated in an interesting and user-friendly manner. |
Общеполитический раздел содержит общую и более подробную информацию о национальных стратегиях и политике Сторон, которая может быть распространена в интересной и доступной форме. |
The delegations of Canada and the United States had accepted an invitation to make a presentation on their air pollution abatement policies and strategies on Friday morning. |
Делегации Канады и Соединенных Штатов согласились представить материал о своей политике и стратегии в области снижения загрязнения воздуха в первой половине дня в пятницу. |
ESCAP also prepared a guidebook on integrating unpaid work into national policies, aimed primarily at statisticians, and a set of briefing materials for policy makers. |
ЭСКАТО подготовила также справочник по учету неоплачиваемого труда в национальной политике, рассчитанный прежде всего на специалистов по статистике, и ряд информационных материалов для лиц, занимающихся разработкой политики. |
The draft summary review was prepared from Parties' replies to the strategies and policies questionnaire, their reported emissions data and other available information. |
Проект резюме обзора был подготовлен на основе ответов Сторон на вопросник о стратегиях и политике, представленных ими данных о выбросах и другой имеющейся информации. |
It would be useful if specific information on the legislation and policies of the Länder could be included in the next report, article by article if possible. |
В следующий доклад было бы полезно включить конкретную информацию о законодательстве и политике земель, желательно постатейно. |
One delegation recalled the report of the independent expert on structural adjustment policies which examined eight interim PRSPs and concluded that macroeconomic objectives were incompatible with poverty reduction efforts. |
Одна делегация напомнила о докладе независимого эксперта по вопросу о политике структурной перестройки, в котором рассматриваются восемь временных ДССН и в заключение отмечается, что макроэкономические цели несовместимы с усилиями по борьбе с нищетой. |
Sweeping changes in economic policies under way in the 1990s have begun to create a more stable and attractive environment for private investment... |
Коренные изменения в экономической политике, проводимые начиная с 90-х годов, положили начало созданию более стабильных и привлекательных условий для частных инвестиций... |