| Current policies give low priority to goals such as full employment, decent work and social protection. | Такие цели, как полная занятость, достойная работа и социальная защита, занимают в нынешней политике низкоприоритетное место. |
| Regional policies and the link of some major UNECE activities with MDGs are also outlined. | Также представлена информация о региональной политике и связях некоторых основных видов деятельности ЕЭК ООН с ЦРДТ. |
| The meaningful translation of this notion at the national level implies a focus on policies. | Значимый перенос этого понятия на национальный уровень подразумевает сосредоточение внимания на политике. |
| It was stressed that the right to development should be mainstreamed in policies and operational activities at the global level. | Подчеркивалось, что право на развитие должно учитываться в политике и оперативной деятельности на глобальном уровне. |
| The encouragement approach, with a focus on horizontal policies, is slightly more interventionist, acknowledging the need to compensate for pervasive market failures. | Стимулирующий подход, при котором внимание заостряется на горизонтальной политике, является несколько более интервенционистским, поскольку при этом признается необходимость определенной компенсации в случае широкомасштабных сбоев рыночного механизма. |
| Another view was that UNCTAD's research and studies should focus on policies that worked. | Согласно другой точке зрения, исследования и анализ ЮНКТАД должны быть посвящены прежде всего политике, которая продемонстрировала свою эффективность. |
| UNCTAD should focus its research and analysis on facilitating coordination and coherence of international policies. | ЮНКТАД следует сосредоточить свою исследовательскую и аналитическую работу на изучении возможностей для содействия координации и согласованности в международной политике. |
| To that end, developing countries needed socially and environmentally sustainable policies to strengthen their regulatory framework, good governance, productive capacities and infrastructure. | С этой целью развивающиеся страны нуждаются в социально и экологически устойчивой политике для укрепления их нормативно-правовой базы, рационального управления, производственного потенциала и инфраструктуры. |
| The second part is devoted to the policies that facilitate SME integration into global value chains. | Вторая часть посвящена политике, направленной на содействие интеграции МСП в глобальные производственно-сбытовые цепи. |
| Existing WTO rules and commitments provided some policy space for developing countries to follow sensible industrial policies in offsetting market failures. | Существующие правила и обязательства в рамках ВТО обеспечивают развивающимся странам некоторую свободу для маневра в политике, позволяющую проводить разумную промышленную политику, компенсирующую сбои в рыночном механизме. |
| National environmental policies and mechanisms for IWRM are communicated to the local (city) level. | О национальных природоохранных механизмах и политике в отношении КРВР сообщается субъектам на местном (городском) уровне. |
| We call on UNEP to implement the gender plan of action fully, both in its internal and external policies. | Мы призываем ЮНЕП выполнить гендерный план действий в полной мере как в ее внутренней, так и во внешней политике. |
| The importance of mainstreaming chemicals management and addressing poverty in all sectoral policies should be a priority. | Актуализация регулирования химических веществ и борьбы с нищетой в политике всех секторов должна получить первоочередное внимание. |
| The proposed report will identify and disseminate best practices that support and promote mainstreaming of environmental considerations into policies, plans and programs for key economic sectors. | Предлагаемый доклад будет отражать передовой опыт, обеспечивающий поддержку и продвижение работы по учету экологических соображений в политике, планах и программах для ключевых секторов экономики и служить целям его распространения. |
| The position and participation of women from ethnic minorities is an important issue in Dutch policies. | Положение женщин из числа этнических меньшинств и их участие в жизни общества - один из важных вопросов в политике Нидерландов. |
| For that reason, in the Dutch minority policies, they were designated as target groups. | По этой причине в политике Нидерландов в отношении меньшинств они определены в качестве целевых групп. |
| As mentioned earlier, in policies, a distinction is made between first and second generation ethnic minorities. | Как упоминалось ранее, в политике проводится различие между этническими меньшинствами первого и второго поколений. |
| Would the level of education be the most important factor, policies should focus on this issue. | Если бы уровень образования был наиболее важным фактором, следовало бы сделать упор в политике на этой проблеме. |
| The use of conditionalities in loans and aid has often resulted in inappropriate trade and investment policies in many developing countries. | Установление условий при предоставлении займов и помощи часто приводит к ненадлежащей торговой и инвестиционной политике во многих развивающихся странах. |
| There is therefore a need for policies specifically targeting the constraints that continue to dampen export performance in African countries. | Поэтому налицо потребность в политике, конкретно ориентированной на устранение факторов, продолжающих тормозить развитие экспорта в африканских странах. |
| As a result, national priorities for trade policies and trade negotiations are generally determined with little gender analysis. | Из-за этого национальные приоритеты в торговой политике и на торговых переговорах, как правило, определяются без проведения глубокого гендерного анализа. |
| Therefore, this note will focus on the policies and strategies that inspire individuals to start and grow firms. | Исходя из этого в настоящей записке акцент будет сделан по политике и стратегиях, вдохновляющих отдельных лиц на образование и взращивание компаний. |
| The session focused on the policies and strategies that Governments in the region could adopt to attract technology-based investment and improve its impact. | Оно было посвящено политике и стратегиям, которые правительства стран региона могут взять на вооружение для привлечения технологических инвестиций и получения от них большей отдачи. |
| Several additional studies were prepared for the "second-generation" series on international investment policies for development. | Еще несколько исследований были подготовлены для второго поколения публикаций по международной инвестиционной политике в целях развития. |
| Chapter 8 of the Revised Treaty deals with CARICOM competition and consumer policies. | Глава 8 пересмотренного договора посвящена политике КАРИКОМ в области конкуренции и защиты прав потребителей. |