But these policies proved neither necessary nor sufficient for growth; the countries of East Asia, which followed different policies, achieved faster growth and were far more successful in poverty reduction. |
Но эти политические принципы, как оказалось, не были ни необходимыми, ни достаточными условиями экономического роста; страны Восточной Азии, следовавшие другой политике, добились более быстрого развития и намного больших успехов в ликвидации бедности. |
In fact, there may be a strong need to have sectoral ICT policies closely integrated within sectoral development policies. |
Более того, секторальная политика в области ИКТ обязательно должна строго соответствовать секторальной политике в области развития. |
It is important that environmental policies and instruments be properly integrated into privatization policies and that environmental impact assessments be undertaken especially in the area of infrastructure and environmentally sensitive sectors. |
Важно, чтобы экологические политика и инструменты должным образом учитывались в политике приватизации и чтобы при этом проводилась оценка воздействия на окружающую среду, особенно в области инфраструктуры и экологически чувствительных секторов. |
In agriculture, structural adjustment policies are unlikely to make a significant contribution to opening up new market opportunities for developing countries and economies in transition, unless such policies are strengthened considerably. |
В сельском хозяйстве политика структурной перестройки вряд ли внесет значительный вклад в формирование новых рыночных возможностей для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, если такой политике не придать более активного характера. |
Coercive population policies or policies that emphasize and encourage the reduction of the population are never appropriate because they cannot create solutions to the problems posed by poverty. |
В демографической политике не должно быть места принуждению или пропаганде и поощрению сокращения численности населения, поскольку это не решит вызванных нищетой проблем. |
They are also responsible for informing users of their security policies and of any change in such policies; |
Они несут также ответственность за информирование пользователей о своей политике обеспечения безопасности и о любых изменениях в такой политике; |
This also applies evidently to domestic policies, not only between the monetary and fiscal dimensions but in relation to social policies in the broadest possible sense. |
Это, безусловно, относится также и к внутренней политике, причем не только с точки зрения согласованности между денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политикой, но и применительно к социальной политике в самом широком понимании. |
The education, training and lifelong learning of women should be mainstreamed in policies at all levels, in equal opportunity policies and in national human development plans, where they exist. |
Образование, профессиональная подготовка и обучение женщин на протяжении их жизни должны учитываться в политике на всех уровнях, равно как и в политике равных возможностей и в национальных планах развития человеческого потенциала, где таковые существуют. |
The achievement of sustainable development and poverty eradication should be supported by macroeconomic policies designed to provide an appropriate international economic environment, as well as by good governance, effective national policies and efficient national institutions. |
Меры по достижению устойчивого развития и искоренению нищеты должны основываться на макроэкономической политике, имеющей своей целью создание соответствующих международных экономических условий, а также обеспечение эффективного управления на самом высоком уровне, эффективной национальной политики и эффективных национальных учреждений. |
Donor organizations, in their policies and guidelines, have also begun to take account of specific needs associated with ensuring the effective implementation of treaty obligations and other international commitments and to help Governments integrate regional and global objectives into their national environment and development policies. |
Организации-доноры тоже начали учитывать в своей политике и руководящих принципах конкретные потребности, связанные с обеспечением эффективного осуществления договорных обязанностей и других международных обязательств, и помогать правительствам с интеграцией региональных или глобальных целей в их национальную политику в области окружающей среды и развития. |
Even when government leadership is committed to rigorous stabilization and transformation policies, it may lack a sufficient parliamentary majority and may resist risking the electoral repercussions of tight policies. |
Даже если руководство страны привержено политике жесткой стабилизации и преобразований, оно может не иметь достаточного парламентского большинства и может отказаться от проведения жесткой политики в связи с угрозой провала на выборах. |
The Commission considered that the policies of States regarding privatization differed considerably and that, as a result, national laws to implement those policies did not lend themselves to unification. |
Комиссия выразила мнение о том, что между государствами существуют значительные различия в политике в области приватизации и что вследствие этого национальные законы, регулирующие осуществление этой политики, не поддаются согласованию. |
Although national policies increasingly seem to address global and local environmental concerns, these policies are still of a very general nature, reflecting political ambitions and rhetoric rather than commitment and action. |
Хотя в национальной политике глобальным и местным экологическим проблемам уделяется все больше внимания, эта политика носит все же общий характер и в большей степени отражает политические амбиции и риторику, а не конкретные обязательства и меры. |
A minimum requirement is that investors are confident that government policies on these issues do not change at the first crisis that might arise and which might call for new and contradictory objectives in economic policies. |
Инвесторы должны быть уверены, как минимум, в том, что государственная политика по этим вопросам не изменится при возникновении первого кризиса, который может потребовать поставить новые и совершенно другие цели в экономической политике. |
Some delegations stated that Governments have a key role to play in adopting strong and effective environmental and social policies and integrating environmental and social concerns in their economic policies. |
Несколько делегаций указали на то, что правительствам надлежит сыграть важную роль в принятии действенной и эффективной экологической и социальной политики и в обеспечении учета экологических и социальных факторов в своей экономической политике. |
This challenges States to ensure that there is a paradigm shift from indigenous policies based on welfare models to policies based on rights. |
А это требует от государств позаботиться о том, чтобы произошел сдвиг и в характере парадигм: переход от политики в отношении коренных народов, основанной на моделях благосостояния, к политике, основанной на правах. |
The Trade and Development Report 2006 had drawn attention to the debate on the virtues of using orthodox macroeconomic policies that relied primarily on market forces as opposed to heterodox policies that required a more proactive approach by Governments. |
В Докладе о торговле и развитии за 2006 год внимание обращено на споры вокруг вопроса о достоинствах использования ортодоксальной макроэкономической политики, опирающейся прежде всего на рыночные силы, в противовес неортодоксальной политике, требующей более инициативного подхода со стороны правительств. |
Transnational corporations and other business enterprises shall communicate their policies regarding ethical conduct and human rights, and express their desire that security be provided in a manner consistent with those policies by personnel with adequate and effective training. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия информируют о проводимой ими политике в отношении этических норм поведения и прав человека и выражают свои пожелания, чтобы меры безопасности осуществлялись персоналом, имеющим необходимую и качественную подготовку, в духе указанной политики. |
Economic globalization and increased international competition force governments to reconsider other national economic policies, beyond specific changes in tax and social policies, in order to strengthen their relative position in the global economic system. |
Экономическая глобализация и рост международной конкуренции заставляют правительства возвращаться к рассмотрению других направлений национальной экономической политики, помимо конкретных изменений в налоговой и социальной политике, в целях укрепления своих относительных позиций в глобальной экономической системе. |
The view has been expressed by some observers that such policies may affect negatively both efficiency and economy in procurement, but that they play a significant part in enacting States' domestic policies. |
По мнению некоторых наблюдателей, такие критерии могут оказать отрицательное воздействие на эффективность и экономичность закупок, однако они играют важную роль во внутренней политике принимающих Типовой закон государств. |
They also noted that, because donations are linked to national government policies, it is vital for INSTRAW to be aware of these policies and any major changes to them. |
Они также отметили, что, поскольку объем пожертвований зависит от политики, проводимой государствами, для МУНИУЖ важно иметь представление как о такой политике, так и о ее существенных изменениях. |
Integrate tourism policies and plans into national development policies and plans, and into national trade negotiation objectives and machinery. |
Отражение политики и планов в области туризма в политике и планах национального развития и в национальных задачах и механизмах на торговых переговорах. |
To adopt comprehensive, integrated policies so that priorities of such government departments as trade and defence are in line with policies for international sustainable development. |
проводить всеобъемлющую, комплексную политику с таким расчетом, чтобы приоритеты государственных ведомств, занимающихся вопросами торговли и обороны, соответствовали политике международного устойчивого развития; |
The long-term success of economic policies reforms is ensured by even-handed treatment of different types of enterprise, a Government's commitment to its policies and its ability to keep abreast of change. |
Залогом долговременного успеха реформ в области экономической политики является равное отношение к разным видам предприятий, приверженность правительства своей политике и его способность действовать сообразно обстоятельствам. |
It should also carry out further research on industrial and development policies with a view to identifying the space for national policies and its optimal utilization. |
Ей следует также продолжить исследовательскую работу по вопросам промышленной политики и политики в области развития для определения пространства для маневра в национальной политике и возможностей его оптимального использования. |