Based on national policies on ageing, however, some programmes are already in place to provide social services to the elderly. |
Ряд программ, основанных на национальной политике в области проблем старения и призванных обеспечивать предоставление социальных услуг пожилым людям, уже осуществляются на практике. |
In general, the other five Millennium Development Goals are achievable only with radical changes in policies, attitudes and mindsets, and political and technical commitment. |
В целом, другие пять целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, достижимы лишь при условии осуществления радикальных изменений в политике, отношении и умонастроениях, а также при наличии политической и технической приверженности. |
International support should involve greater consistency in external policies so that advances on one front are not undercut by lags on another. |
При оказании международной помощи необходимо соблюдать последовательность во внешней политике, чтобы успех на одном направлении не подрывали неудачи на другом. |
In addition, a section on population policies has been included, in which the concerns and responses of Governments to the major population trends are summarized. |
Кроме того, в доклад включен раздел по демографической политике, в котором обобщаются позиции правительств и меры, принимаемые ими в связи с этими основными демографическими тенденциями. |
Strategies, policies and actions should address the following: |
В стратегиях, политике и мерах следует предусматривать следующие направления: |
Recognize the importance of incorporating environmental concerns in new construction, urban planning and land development policies; |
признать важность учета экологических проблем в новом строительстве, городском планировании и политике освоения земель; |
In line with this direction, the UNECE secretariat is undertaking actions aimed at facilitating information exchange within the region on issues and policies related to ageing. |
В соответствии с данной рекомендацией секретариат ЕЭК ООН осуществляет меры, направленные на облегчение обмена информацией в рамках региона по вопросам и политике, связанным с проблемой старения. |
It supports integrated planning and decision-making by providing evidence-based recommendations on proposed policies, programmes and projects, increasing inter alia the attractiveness of investing in public transport, walking and cycling. |
Она способствует объединению процессов планирования и принятия решений путем разработки основывающихся на фактах рекомендаций по предлагаемым политике, программам и проектам и повышает, в частности, степень привлекательности инвестиций в такие сферы, как общественный транспорт, пешеходное и велосипедное движение. |
Institutional capacity, supported by gender-specific expertise, is critical to ensuring the implementation of the gender mainstreaming strategy in poverty eradication policies. |
Исключительно важное значение для обеспечения осуществления стратегии по учету гендерной проблематики в политике в области ликвидации нищеты имеет институциональный потенциал, поддерживаемый опытом и знаниями в гендерной области. |
The reporting provisions require Parties and encourage Signatories to exchange information and submit reports on national strategies and policies to abate and reduce long-range transboundary air pollution. |
Положения об отчетности требуют от Сторон и поощряют подписавшие Конвенцию и протоколы к ней страны обмениваться информацией и представлять доклады о национальных стратегиях и политике в области борьбы с трансграничным загрязнением воздуха на большие расстояния и его сокращения. |
Trends in policies and institutions for the sector in CIS and south east Europe |
Тенденции в политике и деятельности учреждений лесного сектора стран СНГ и юго-восточной Европы |
The Committee notes with satisfaction that the unemployment rate is on the decrease, owing to the effective employment policies implemented by the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что благодаря эффективной политике в области занятости, проводимой государством-участником, уровень безработицы в Дании снижается. |
Canada, like many other countries, was faced with the urgent need to reconcile fiscal reality with a strong commitment to social values and the public policies which support them. |
Канада, подобно многим другим странам, столкнулась с настоятельной необходимостью согласовывать реальное положение в бюджетно-финансовой сфере с твердой приверженностью социальным ценностям и государственной политике, обеспечивающей их поддержку. |
Trade-offs of knowledge-related policies (stability vs. adaptability, access to knowledge vs. privacy) should be addressed and negative effects ameliorated. |
Следует учитывать компромиссы в политике, связанной со знаниями (соотношение между стабильностью и адаптируемостью, доступом к знаниям и конфиденциальностью), и смягчать негативные последствия. |
(c) Evaluate appropriately the changes in social policies. |
с) произвести надлежащую оценку изменений в социальной политике. |
It is hoped that the data from such an analysis will yield lessons that can more easily and effectively inform changes in policies, procedures or incentives for behavioural change. |
Стоит надеяться, что из данных, получаемых путем такого анализа, можно будет делать выводы, которые позволят более легко и информированно осуществлять изменения в политике, процедурах или стимулах к перемене линии поведения. |
Local authorities and their institutions should be assisted by other spheres of government to determine local policy and strategic frameworks within the parameters set by national policies. |
Другие органы управления должны оказывать помощь местным органам власти и их учреждениям в разработке местной политики и стратегических рамок в пределах параметров, установленных в национальной политике. |
All institutions dealing with human settlements, water and sanitation should ensure that gender is a central factor in their policies, programmes and budgets. |
Все учреждения, занимающиеся вопросами населенных пунктов, водных ресурсов и санитарии, должны добиваться того, чтобы гендерные аспекты занимали центральное место в их политике, программах и бюджетах. |
The report shows that there has been a notable shift in national forestry policies in most member countries towards more people-oriented forestry. |
Из доклада явствует, что в лесной политике большинства стран-членов произошел существенный сдвиг в сторону развития лесного хозяйства, в большей степени ориентированного на интересы людей. |
Comprehensive strategic frameworks aimed at promoting their compliance over a specific period of time should be in the forefront of United Nations policies in this area. |
В течение определенного периода времени основное внимание в политике Организации Объединенных Наций в этой области следует уделять всесторонним стратегическим системам, направленным на содействие соблюдению этих стандартов и норм. |
As such, parliamentarians can take active measures to ensure that national laws, policies, actions, programmes and budgets reflect the principles and obligations in the Convention. |
Парламентарии как таковые могут принимать активные меры для обеспечения того, чтобы в национальном законодательстве, политике, практических мерах, программах и бюджетах были учтены принципы и обязательства, закрепленные в Конвенции. |
(b) The Board detected two procurement actions that were not completely regular as they did not fully comply with UNRWA policies and procedures. |
Ь) Комиссией были обнаружены две закупочные операций, которые не совсем соответствовали правилам, поскольку они не полностью отвечали политике и процедурам БАПОР. |
2.2.3 Environmental concerns are mainstreamed into laws, policies, plans and regulations |
2.2.3 Всесторонний учет экологических факторов в законах, политике, планах и нормативных положениях |
Dissemination of information on GEF policies and projects related to DLDD/SLM |
Распространение информации о политике и проектах ГЭФ, связанных с ОДЗЗ/УУЗР |
Like the secretariat, its future performance reports should replace the documents previously submitted by the GM on its policies, operational modalities and activities. |
Как и в случае секретариата, представлявшиеся им ранее документы о политике, условиях функционирования и деятельности будут заменены докладами о результативности работы. |