Concerning the issue of information and training policies for drivers, the representative of the Netherlands offered to send a paper. |
В связи с вопросом о политике в области информирования и обучения водителей представитель Нидерландов изъявил готовность представить соответствующий документ. |
It was stressed that the national and international development policies should be enriched by a human rights perspective. |
Подчеркивалось, что в национальной и международной политике в области развития должен учитываться аспект прав человека. |
UNDCP should be provided with adequate resources to fulfil its mandates and become a centre of excellence focusing on policies and their implementation. |
Следует предоставить МПКНСООН надлежащий объем ресурсов для выполнения ею своих мандатов и ее превращения в центр передового опыта, уделяющий основное внимание политике и ее осуществлению. |
In this way, the report helps to direct policy developments aimed at integrating environmental aspects into sectoral policies. |
Таким образом, доклад помогает направлять разработку политики, цель которой состоит в учете экологических соображений в секторальной политике. |
OECD has developed indicators for the integration of environmental requirements in transport policies. |
ОЭСР разработала показатели для учета экологических требований в транспортной политике. |
They were also requested to provide information on the policies currently followed as well as those envisaged in the future to facilitate TCDC. |
Кроме того, им было предложено представить информацию о нынешней и будущей политике содействия ТСРС. |
The French Government fully adheres to this principle, which it applies in its own sports policies. |
Французское правительство полностью соблюдает этот принцип, который оно применяет в своей собственной политике в отношении спорта. |
Future rationalization of agricultural production will create a continued need for policies encouraging the development of rural off-farm employment. |
Будущая рационализация сельскохозяйственного производства обеспечит постоянную потребность в такой политике, которая будет способствовать повышению занятости сельского населения в несельскохозяйственных сферах деятельности. |
This change of approach to economic policy has begun to affect sustainable development policies. |
Такое изменение подхода к экономической политике начало оказывать влияние на политику в области устойчивого развития. |
On most, the Commission agreed on a resolution containing recommendations on standards and policies to address the underlying problems in each theme. |
По большинству из них Комиссия приняла резолюции, содержащие рекомендации о стандартах и политике, направленных на решение основных проблем в контексте каждой темы. |
This was done with the aim of encouraging development policies and satisfying the basic needs of the population. |
Это делалось с целью содействия политике в области развития и удовлетворения основных потребностей населения. |
In still others the questions posed related to the right macroeconomic policies. |
В третьей группе стран возникающие проблемы связаны с правильным выбором курса в макроэкономической политике. |
Finally, she stated that India's fiscal, industrial, financial and trade policies had undergone considerable changes since July 1991. |
В заключение она отметила, что с июля 1991 года в фискальной, промышленной, финансовой и торговой политике Индии произошли значительные перемены. |
These changes in policies were also accompanied by a rapid expansion in the investment capacity of enterprises and a marked increase in their dynamism. |
Эти сдвиги в политике сопровождались также быстрым расширением инвестиционных возможностей предприятий и заметным увеличением их динамизма. |
These replies provide information on the policies and actions that are being taken or are envisaged to improve transit transport systems. |
В этих ответах содержится информация о политике и мерах, которые осуществляются в настоящее время или которые намечено осуществить в целях совершенствования систем транзитных перевозок. |
Product-oriented policies targeting consumer products receive high priority in a number of developed countries. |
Экологической политике, сориентированной на потребительские товары, придается огромное значение в ряде развитых стран. |
The report focuses almost exclusively on the policies of developed countries, since policy measures are emerging principally in these countries. |
Доклад почти полностью посвящен политике развитых стран, поскольку меры соответствующей политики формируются главным образом в этих странах. |
Through such policies, countries have often anticipated or exceeded their international obligations. |
При такой политике страны часто упреждают или превышают свои международные обязательства. |
They were considered the last resort to avoid the worst consequences and not a substitute for broad social policies. |
Эти системы рассматриваются в качестве крайнего средства избежать самых худших последствий, а не как замена широкой социальной политике. |
The Panel had deliberately chosen to concentrate on technology strategies, approaches and policies rather than on specific technologies. |
Группа специально решила сосредоточить свое внимание на технологических стратегиях, подходах и политике, а не на конкретных технологиях. |
The Commission urges developed countries to agree on coherent policies and adequate resource allocations for fulfilling their commitments towards the implementation of the Convention. |
Комиссия настоятельно призывает развитые страны согласовать вопрос о скоординированной политике и выделении адекватных ресурсов для выполнения их обязательств по осуществлению Конвенции. |
Through the deliberations of the Preparatory Committee, recommendations on strategies and policies will progressively emerge. |
В ходе дискуссий в Подготовительном комитете будут постепенно вырабатываться рекомендации по стратегиям и политике. |
A particularly encouraging trend has been the strengthening of political commitment to population-related policies and family-planning programmes by many Governments. |
Особенно обнадеживающей тенденцией является уделение все большего внимания правительствами многих стран демографической политике и программам в области планирования семьи в рамках разработки политики. |
Governments are urged to exchange information regarding their international migration policies and the regulations governing the admission and stay of migrants in their territories. |
К правительствам обращается настоятельный призыв обмениваться информацией о своей политике в области международной миграции и нормах, регулирующих въезд и пребывание мигрантов на их территории. |
The Holy See can therefore never condone abortion or policies which favour abortion. |
Поэтому Святейший Престол не может потворствовать аборту или политике, которая поощряет аборт. |