In many countries, gender equality advocates in civil society also received support in advocating gender-responsive laws and policies. |
Во многих странах представители гражданского общества, выступающие в поддержку гендерного равенства, также получали поддержку, направленную на обеспечение учета гендерной проблематики в законах и политике. |
This may include steps to increase gender awareness, enhance monitoring and accountability, and improve the work environment through the promulgation and implementation of appropriate human resources policies. |
К ним могут относиться меры по повышению степени информированности о гендерных вопросах, усилению мониторинга и подотчетности и улучшению рабочей обстановки посредством информирования о соответствующей политике в области людских ресурсов и ее внедрению. |
Rules of Procedure of the IMO Assembly, Council and Committees enshrine multilingual policies |
Правила процедуры Ассамблеи, Совета и комитетов ИМО содержат положения о политике в области многоязычия |
Participants shared information and views on recent experience gained, existing legal frameworks, policies and business practices in the field of intellectual property protection and enforcement, including assessments of the effectiveness of national systems, good practices and good policies. |
Участники обменялись информацией и мнениями о накопленном в последнее время опыте, современной нормативно-правовой базе, политике и деловой практике в области охраны и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, включая оценки эффективности национальных систем, передовой практики и действенной политики. |
The EPR reports and their recommendations are also important tools for the development of environmental policies, harmonization with EU standards and requirements, and integration of environmental policy into sectoral policies. |
Доклады по ОРЭД и содержащиеся в них рекомендации также являются важными средствами для выработки экологической политики, приведения существующей практики в соответствие со стандартами и требованиями ЕС и обеспечения учета экологической политики и в политике, проводимой в различных секторах. |
The Commission also supports labour market policies and outcomes promoting equal economic opportunities for men and women as an important ingredient for a successful growth strategy through, e.g., mainstreaming gender in budgetary, fiscal, employment, small and medium-sized enterprises, and pension policies. |
Комиссия также поддерживает путем, в частности, учета гендерных факторов в политике в области бюджетов, налогов, занятости, малых и средних предприятий и пенсионного обеспечения трудовую политику и решения, обеспечивающие равные экономические возможности для женщин и мужчин в качестве важного компонента успешной стратегии роста. |
It was stated that both the LDC Report and the Trade and Development Report challenged current trade policies and the direction Governments and institutions had taken with respect to their development policies. |
Было заявлено, что как в Докладе по НРС, так и в Докладе о торговле и развитии бросается вызов нынешней торговой политике и направленности политики в области развития, выбранной правительствами и учреждениями. |
The most immediate priority is the development of security sector reform policies and guidance, which will be based on existing United Nations policies, best practices and the knowledge and experience of Member States. |
Самым ближайшим приоритетом является разработка политики и руководящих указаний в отношении реформы сектора безопасности, которые будут базироваться на существующей политике и передовой практике Организации Объединенных Наций и на знаниях и опыте государств-членов. |
In particular, there was a concern that policies were not being reviewed and promulgated in a timely manner, and that the policies did not adequately reflect the needs of all members of the Network. |
В частности, была выражена обеспокоенность по поводу того, что политика своевременно не пересматривается и не устанавливается и что в политике должным образом не учитываются потребности членов Сети. |
A human rights approach to anti-poverty policies prioritizes the potential or actual impact that any policies or initiatives addressing poverty have on the enjoyment, protection and promotion of all human rights. |
Подход к политике в сфере борьбы с нищетой с позиции прав человека выдвигает на первый план вопрос о том, какое потенциальное и реальное воздействие они оказывают на осуществление, защиту и поощрение всех прав человека. |
Restrictive policies may be required to counter inflationary pressures, but permissive policies may also be needed in order to manage significant slowdowns in the growth of GDP. |
С одной стороны, может понадобиться ужесточение политики для преодоления инфляционного давления, однако, с другой стороны, может возникнуть необходимость в более либеральной политике для преодоления существенного замедления роста ВВП. |
The meeting encouraged Parties to introduce the principles of sustainable development in their agriculture, ranching and rural policies, giving particular attention to restructuring production processes and to appropriate policies for export of their agricultural and ranching products. |
Совещание призвало Стороны начать использовать принципы устойчивого развития в их сельскохозяйственной, скотоводческой и сельской политике, уделяя особое внимание реструктуризации производственных процессов и соответствующим политическим программам по экспорту их продукции растениеводства и скотоводства. |
Ministries responsible for economic, development, trade and industrial policies should also be engaged as partners on cross-cutting themes and to mainstream environmental considerations into other policies; |
Министерства, ответственные за экономику, развитие, торговую и промышленную политику, также следует привлекать в качестве партнеров по работе над «сквозными» вопросами и в целях учета природоохранных соображений в политике на других направлениях; |
Contrary to orthodox economic policies which trust that the markets will bring about necessary investment and structural change, growth-oriented policies are characterized by a more active and direct promotion of such investment and structural transformation. |
В противовес ортодоксальной экономической политике, возлагающей надежды на то, что рынки сами обеспечат необходимые инвестиции и структурные преобразования, политика, ориентированная на рост, характеризуется более активным и непосредственным поощрением таких инвестиций и структурной трансформации. |
Whether countries have explicit or implicit family policies, or both, what is considered important by many family policy experts is that the policies in place reflect a deliberate political decision. |
Независимо от того, располагают страны эксплицитной или имплицитной семейной политикой или и той и другой, многие эксперты по семейной политике считают важным, чтобы существующая политика была следствием сознательного политического решения. |
To date, the Commission has focused mainly on technology and development policies rather than their sustainable development aspects. |
На сегодняшний день деятельность этой Комиссии сосредоточена главным образом на политике в области технологий и развития, а не на аспектах устойчивого развития. |
In Latin America and the Caribbean, UNICEF and UNESCO have partnered to develop a regional online information system focusing on children's well-being and related policies. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в партнерстве друг с другом разрабатывают региональную онлайновую информационную систему по благополучию детей и смежной политике. |
They also may file complaints of discrimination, harassment and abuse of authority against staff members pursuant to the policies and procedures of the Organization. |
Они могут также подавать жалобы на дискриминацию, притеснения и злоупотребления властью со стороны штатных сотрудников согласно политике и процедурам Организации. |
Speeches by Government Ministers and Ministry officials and information about national policies on disarmament and non-proliferation are regularly posted on the Ministry's website. |
На веб-сайте министерства регулярно публикуются тексты выступлений государственных министров и должностных лиц министерства и информация о национальной политике в области разоружения и нераспространения. |
African countries should continue actions to promote parity in policies and decision-making, including actions in relation to constitutional reform. |
Африканским странам следует и далее предпринимать шаги для поощрения паритета в политике и принятии решений, включая шаги, имеющие отношение к конституционной реформе. |
This requires that gaps in laws and policies and their implementation that create barriers to participation for persons with disabilities be identified and addressed. |
Для этого требуется выявлять и устранять пробелы в законах и политике и их осуществлении, которые создают препятствия для участия инвалидов в жизни общества. |
It also provides technical support to Government institutions for the integration of gender into national policies and laws, in partnership with other United Nations entities. |
Она также оказывает в партнерстве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций техническую поддержку правительственным ведомствам в деле учета гендерной проблематики в национальной политике и национальном законодательстве. |
Such actions are contrary to good-neighbourly relations, will have disastrous consequences for the region and will cause those States to pay dearly for blindly pursuing such policies. |
Такие действия противоречат принципу добрососедства, будут иметь разрушительные последствия для региона, и эти государства дорого заплатят за слепое следование такой политике. |
Initiatives to share experiences related to science, technological knowledge and innovation policies and strategies within and between regions can be helpful in disseminating successful approaches to promoting human resources development. |
Инициативы по обмену опытом применительно к политике и стратегиям в области научно-технических знаний и инноваций внутри регионов и между регионами могут способствовать распространению успешной практики, касающейся подходов к содействию развитию людских ресурсов. |
Percentage of investment transactions in compliance with policies and standard operating procedures |
Процентная доля инвестиционных сделок, соответствующих политике и стандартным оперативным процедурам |