The Platform for Action to be adopted at the Fourth World Conference should include innovative proposals that would have a positive impact on governmental policies and the activities of non-governmental organizations. |
Платформа для действий, которая будет принята на четвертой Всемирной конференции, должна включать в себя новые предложения, которые позитивно отразятся на политике правительств и деятельности неправительственных организаций. |
This should also include attention to fiscal and budgetary policies; |
Для этого потребуется также уделять внимание налоговой и бюджетно-финансовой политике; |
In particular, the multidimensional character of the crisis calls for new approaches in growth policies, social development, governance, trade and finance. |
В частности, разносторонний характер этого кризиса требует нового подхода к политике роста, социальному развитию, управлению, торговле и финансам. |
These standards are published and updated periodically and have been incorporated in the organization's procurement policies, thus reinforcing a binding set of corporate IT standards for UNICEF. |
Эти нормы периодически публикуются и обновляются, причем они были включены в документ о политике организации в отношении закупок, в результате чего был укреплен обязательный набор корпоративных норм в области информационной технологии для ЮНИСЕФ. |
Q. If your country has a website with information on air pollution abatement policies and activities (including research and monitoring), please give the address. |
Если у вашей страны есть сайт в Интернете, содержащий информацию о политике и деятельности в области борьбы с загрязнением воздуха (включая исследования и мониторинг), просьба дать адрес такого сайта. |
During the last two years the following changes have taken place in national SME policies: |
В последние два года в национальной политике по отношению к МСП произошли следующие изменения: |
Assesses the state of discipline; identifies gaps in existing policies and procedures; and identifies tools required to maintain adherence to the code of conduct. |
Проверка состояния дисциплины; выявление пробелов в существующей политике и процедурах, а также определение необходимых методов обеспечения соблюдения кодекса поведения. |
Promote policies for sustainable fuelwood production, conversion and utilization |
содействовать политике по обеспечению устойчивого производства, конверсии использования древесного топлива |
Seminars and courses have also been held on comparative experience of market economies, social safety net policies and reform in administration. |
Проведены были также семинары и организованы курсы по сравнительному анализу функционирования рыночной экономики, политике в области социального страхования и административной реформе. |
This approach has conferred greater legitimacy on policies and actions and at the same time has helped to promote awareness and the mobilization of local populations. |
Такой подход придал больший вес проводимой политике и предпринимаемым шагам и одновременно с этим содействовал росту понимания сути проблемы среди местного населения и его мобилизации на ее решение. |
Through sound policies, Rwanda has come a long way from its years of pain and conflict, averaging 6 per cent annual growth. |
Благодаря разумной политике, Руанда многого добилась после ряда лет страданий и конфликтов, обеспечив в среднем 6-процентный ежегодный экономического прирост. |
These policies and strategies have taken the land resource as a base for development and thus its sustainable utilization and conservation is at the forefront. |
В этих политике и стратегиях за основу процесса развития были приняты земельные ресурсы, поэтому их устойчивое использование и сохранение находятся в центре внимания. |
This system was based on high political priority for housing, clear national and municipal policies, strategies, and institutions, and proved to be successful. |
Эта система основывалась на высоком политическом приоритете, отдаваемом жилищному строительству, четкой национальной и муниципальной политике, стратегиях и институтах, и ее применение оказалось успешным. |
A few other key developed countries followed similar contradictory policies, which triggered a worldwide recession and drove up the cost of borrowing on a world scale. |
Ряд других ключевых развитых стран следовали сходной политике, что вызвало мировой спад и удорожание заимствования в глобальном масштабе. |
That inspiration remains the foundation and lodestar of the European Union in world affairs and in its actions and policies. |
Эта идея остается для Европейского союза основой и путеводной звездой в международных делах, в его действиях и его политике. |
Member States were invited to report on the implementation of each critical area of concern describing innovative policies and good practices, obstacles encountered and commitments to further actions and initiatives. |
Государствам-членам предлагалось представить информацию о деятельности в каждой из важнейших сфер приложения усилий, включая сведения о нетрадиционной политике и оптимальной практике, препятствиях, с которыми им пришлось столкнуться, и обязательствах в отношении дальнейших усилий и инициатив. |
National social, cultural and development objectives, as reflected in service policies, can be compatible with liberalization if carried out within an appropriate framework of legislation and regulations. |
Национальные задачи в социальной и культурной сферах и в области развития, отраженные в политике в секторе услуг, могут быть совместимы с либерализацией, если их осуществление происходит в соответствующих правовых и регламентирующих рамках. |
It is also important to identify those aspects of the hugely multifaceted phenomenon of globalization that most directly and vitally impact on development policies and activities. |
Важно также определить те аспекты весьма многогранного явления глобализации, которые самым непосредственным и важнейшим образом сказываются на политике и деятельности в области развития. |
The representative referred to the efforts made by SERNAM to achieve the institutionalization of the gender dimension in the public policies of the State. |
Представитель отметила усилия, предпринимаемые СЕРНАМ в целях обеспечения учета гендерной проблематики в государственной политике. |
Changing attitudes toward the role of natural gas in energy and environmental policies might possibly change the pattern of power generation in selected countries or regions. |
Меняющееся отношение к роли природного газа в энергетической и экологической политике, вероятно, может изменить структуру производства электроэнергии в отдельных странах или регионах. |
Estonia notes the difficulty of changing people's attitudes and manner of thinking about new policies, and of finding workable financing systems for unequal incomes. |
Эстония отмечает трудности изменения отношения и подходов населения к новой политике и поиска источников финансирования жилья для лиц с разным уровнем доходов. |
The terms and conditions of their employment shall be in accordance with the relevant United Nations resolutions, decisions, regulations, rules and policies. |
Порядок и условия их найма соответствуют надлежащим резолюциям, решениям, положениям, правилам и политике Организации Объединенных Наций. |
Well designed economic instruments serve as an efficient complement to the traditional regulatory approach in environmental protection, as a natural way of integrating environmental concerns into sectoral policies. |
Хорошо разработанные экономические инструменты служат эффективным дополнением для традиционного регулирующего подхода к охране окружающей среды, а также естественным средством учета экологических факторов в секторальной политике. |
Reaffirm our commitment to integrating biological and landscape diversity objectives into sectoral policies; |
подтверждаем свое намерение учитывать цели в области биологического и ландшафтного разнообразия в секторальной политике; |
The necessary cooperation with other ministries in managing protected areas should be assured by way of special agreements between them, paving the way for a fuller integration of nature management issues into sectoral policies. |
Следует обеспечить необходимое сотрудничество в управлении охраняемыми территориями с другими министерствами с помощью специальных соглашений между ними, создав возможности для более полного учета проблем природопользования в секторальной политике. |