A main driver of certified forest products markets is government procurement policies, and delegations will be requested to report on developments of their policies. |
Основным фактором развития рынков сертифицированных лесных товаров является политика государственных закупок, в связи с чем делегациям будет предложено сообщить об изменениях, происходящих в политике их стран в этой области. |
In addition, ESCWA assisted member countries in formulating adequate FDI policies by preparing country studies on FDI policies in eight member countries. |
Кроме того, ЭСКЗА оказывала странам-членам содействие в разработке соответствующей политики в области прямых иностранных инвестиций посредством подготовки страновых исследований по политике в этой области в восьми странах-членах. |
Integrate climate policies into broader development policies (to make it easier to overcome barriers); |
учет политики в отношении климата в более широкой политике в области развития (с тем чтобы легче было преодолевать препятствия); |
At the same time, trade policies, embedded into national development policies, should impact on the supply side. |
В то же время торговая политика, строящаяся на национальной политике развития, должна воздействовать на факторы предложения. |
The current neo-liberal policies are clearly undermining policies in the social sector, such as public health, so indispensable for combating the HIV/AIDS pandemic, and policies for achieving universal education with parity. |
Нынешние неолиберальные стратегии, безусловно, наносят ущерб политике в социальном секторе, в частности в области государственного здравоохранения, которая имеет столь большое значение для борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также политике в области обеспечения всеобщего и равного для мужчин и женщин образования. |
ECLAC organized several meetings and seminars on population policies and was concerned with the interrelations of population policies and other social policies, particularly within the context of decentralization of policy decisions. |
ЭКЛАК организовала несколько совещаний и семинаров по политике в области народонаселения, при этом она занимается вопросами взаимосвязи политики в области народонаселения и других аспектов социальной политики, особенно в контексте децентрализации решений. |
The stated desire of developing countries to gain more room for domestic economic policies was justified in general, but a better mix between macro policies on the one hand and industrial policies on the other would be needed in the future. |
Высказываемое развивающимися странами желание получить более значительное пространство для маневра в национальной экономической политике в целом оправданно, однако в будущем необходимо будет улучшить баланс между макрополитикой, с одной стороны, и промышленной политикой, с другой стороны. |
The Asia-Pacific least developed countries should focus on sector-specific development policies, including agricultural and industrial policies, infrastructure development and the promotion of pro-poor growth, but these policies must be tailored to country circumstances. |
Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам следует сосредоточить основное внимание на секторальной политике развития, включая сельскохозяйственную и промышленную политику, развитие инфраструктуры и поощрение роста в интересах бедноты, однако эта политика должна быть приведена в соответствие с условиями конкретной страны. |
Volatility would be justified if it were caused by the choice of domestic policies, with low spreads rewarding good policies and high spreads punishing bad policies; however, there is overwhelming evidence that volatility is often driven by external factors. |
Такое объяснение волатильности было бы обоснованным, если бы она была вызвана выбором внутренней политики: маленькие размеры спредов при эффективной политике и большие размеры спредов как наказание за плохую политику; вместе с тем имеются исчерпывающие доказательства того, что зачастую волатильность определяется внешними факторами. |
The system would be based on a database of national investment policies and the impact of these policies on development, including the creation of an e-network to facilitate international dialogue on best practices, allowing developing countries' policymakers to benchmark their national investment policies. |
В основе этой системы будет лежать база данных о национальной инвестиционной политике и ее влиянии на процесс развития, включая создание электронной сети для облегчения международного диалога по оптимальной практике, позволяющей разработчикам политики из развивающихся стран взаимно сверять свою национальную инвестиционную политику. |
Brazil held its first national conference on women policies in July 2004 to prepare guidelines for gender mainstreaming in national policies. |
В июле 2004 года в Бразилии была проведена первая Национальная конференция по гендерной политике, на которой были разработаны руководящие принципы учета гендерной проблематики в национальной политике. |
The compliance and effective implementation of security management policies and procedures depends on the effective and well-resourced training capacity of the Organization to ensure system-wide awareness and understanding of these policies. |
Выполнение и эффективное осуществление политики и процедур в сфере обеспечения безопасности зависят от наличия эффективной и располагающей достаточными ресурсами системы подготовки кадров в Организации в целях обеспечения общесистемной осведомленности об этой политике и ее понимания. |
Within this context, the strategic challenges of ITC are to improve availability and use of trade intelligence; enhance trade support institutions and policies; increase competitiveness of developing countries' enterprises; and mainstream inclusiveness and sustainability into export promotion policies. |
В этом контексте стратегические задачи ЦМТ состоят в расширении доступности и использования торговой информации; укреплении институтов и стратегий поддержки торговли; повышении конкурентоспособности предприятий развивающихся стран; и отражении целей всеохватности и устойчивости в политике развития экспорта. |
The lessons learned from the project are being mainstreamed into national policies, and several Governments are using the project framework to scale up integrated rural development policies at the national level. |
Уроки, извлеченные из проекта, учитываются в национальной политике, и несколько правительств используют проектные рамки для расширения комплексной политики развития сельских районов на национальном уровне. |
An overarching finding of the Second Assessment, throughout the pan-European region, is that stronger water and environmental governance, sound land management policies and, above all, integration of sectoral policies are needed more than ever. |
Общий вывод Второй оценки для всего европейского региона состоит в том, что сегодня в большей мере, чем когда-либо, существует потребность в усилении руководства водным и природоохранным секторами, в разумной политике управления земельными ресурсами и, главное, во взаимоувязывании политики в различных секторах. |
Objective of the Organization: To safeguard the environment and health, improve environmental management throughout the region and further promote integration of environmental policies into sectoral policies and of environmental concerns into the economy. |
Цель Организации: охрана окружающей среды и здоровья, совершенствование практики природопользования по всему региону и дальнейшее содействие учету природоохранных аспектов в секторальной политике и экологических соображений в экономике. |
Survey responses indicated that countries have accorded those policies for promoting the economic participation of women the highest priority of all gender-related policies for the next 5 to 10 years. |
Ответы на вопросы обследования показали, что страны придают этой политике поощрения участия женщин в экономической жизни самый приоритетный статус среди всех гендерных стратегий на ближайшие 5-10 лет. |
The geographical inequalities between rural and urban areas need to be addressed in policies, as do policies to ensure equitable distribution of the benefits of economic growth, human resources and services within countries. |
Необходимо учитывать в политике необходимость устранения географического неравенства между сельскими и городскими районами, равно как и необходима политика, обеспечивающая справедливое распределение благ экономического роста, людских ресурсов и услуг в пределах той или иной страны. |
The main strategies employed by countries to create a gender-responsive school environment include the adoption of new policies, laws and action plans that mainstream a gender perspective in educational policies and training programmes. |
Основные стратегии, осуществляемые странами в целях создания школьной среды, учитывающей гендерную проблематику, включают в себя принятие новых стратегий, законов и планов действий, которые обеспечивают всесторонний учет гендерной проблематики в образовательной политике и учебных программах. |
Please also provide information on the long-term policies and strategies in place to address the root causes of youth unemployment and on the impact of those policies and strategies. |
Просьба предоставить информацию об осуществляемой долгосрочной политике и стратегиях по устранению глубинных причин безработицы среди молодежи и о воздействии такой политики и стратегий. |
Whereas many countries today explicitly include population issues in development plans and policies, several country office reports highlighted that population issues are not necessarily integrated in these plans and policies in a coherent manner. |
В то время как многие страны на данном этапе однозначно включают вопросы народонаселения в планы и политику в области развития, как сообщается в докладах некоторых страновых отделений, отнюдь не обязательно, что такие вопросы отражаются в подобных планах и политике в логически последовательном виде. |
Enhanced symptomatic-type policies and a gradual transition to more holistic policies, in line with the spirit of the Lisbon Summit |
совершенствовать политику симптоматического типа и переходить постепенно к более целостной политике, следуя духу лиссабонского саммита; |
(a) Integrate gender perspectives into organizational policies and sectoral policies and strategies; |
а) Учитывать гендерные вопросы в политике организации, а также в секторальных стратегиях и политике; |
At its tenth session the Working Party invited delegations to present information to the secretariat on their existing national quality policies and to express any needs they may have for support in formulating and/or implementing such policies. |
На своей десятой сессии Рабочая группа предложила делегациям представить секретариату информацию о проводимой в их странах политике обеспечения качества и сообщить о том, какая поддержка может им потребоваться в вопросах разработки и/или осуществления такой политики. |
An important part of the analysis is to identify which policies for other sectors have a significant impact on the forest sector, and how these policies may evolve in the future. |
Важным элементом этого анализа является выявление направлений политики в других секторах, которые оказывают существенное воздействие на лесной сектор, а также возможных будущих изменений в этой политике. |