Changes in policies and procedures have an effect on many current processes and practices and, in turn, the people involved in such business processes and practices. |
Изменения в политике и процедурах влияют на многие из существующих процессов и практических методов, что, в свою очередь, оказывает влияние на людей, участвующих в таких бизнес-процессах и практике. |
National tourism plans, programmes and policies integrate ecotourism into the framework of sustainable tourism, which applies to all tourism subsectors. |
В национальных планах, программах и политике по развитию туризма экотуризм включается в рамки концепции устойчивого туризма, применяемой ко всем видам туризма. |
Moreover, it is the aim of the International Working Group to report on activities, share best practices of policies and related implementation and build capacity of Governments. |
Кроме того, в задачи Международной рабочей группы входит представление отчетов о работе, обмен информацией о наиболее эффективной политике и ее осуществлении, а также наращивание потенциала правительств. |
The Argentine experience showed that it was possible to reconcile liberal migration policies with States' economic needs, provided that regularization is accompanied by legislative and policy changes addressing the underlying causes of irregular migration. |
Опыт Аргентины свидетельствует возможности сочетать либеральную политику в области миграции с экономическими потребностями государства при условии, что упорядочение статуса мигрантов сопровождается изменениями в законодательстве и политике в целях устранения коренных причин незаконной миграции. |
As cited in paragraph 8 above, the "how to stay" concept brought with it the need for the Department to develop and revise security management policies, as well as address policy gaps to support the application of this new culture. |
Как указывалось в пункте 8 выше, концепция определения путей продолжения деятельности потребовала от Департамента разработки и пересмотра политики в области обеспечения безопасности, а также восполнения пробелов в политике в поддержку осуществления этой новой инициативы. |
In 2010-2011, it is expected that at least five countries of the region will use recommendations from ECLAC technical assistance services in the development of innovation policies and the design of policies to foster access to and use of ICT in specific sectoral policies. |
Предполагается, что в 2010 - 2011 годах по крайней мере пять стран региона будут применять рекомендации в рамках деятельности ЭКЛАК по оказанию технической помощи для разработки инновационной политики и политики по содействию доступу к ИКТ и применению ИКТ в конкретной отраслевой политике. |
Likewise, little information was provided on previous policies and strategies relevant to youth employment, such as poverty reduction strategies, national youth policies, national employment policies or reports on relevant ILO conventions. |
Точно также поступило мало сведений об осуществлявшихся ранее политике и стратегиях в области занятости молодежи, например о стратегиях уменьшения масштабов нищеты, национальной молодежной политики, национальной политики в области занятости или о докладах, посвященных соответствующим конвенциям МОТ. |
Also in 2003, a report on engendering industrial policies will examine existing industrial policies in a selected number of African countries with a view to mapping out strategies of how those policies could be made gender-sensitive. |
Так же в 2003 году в докладе об учете гендерных аспектов в промышленной политике будут проанализированы существующие направления промышленной политики в отдельных странах Африки с целью определить стратегию в отношении того, каким образом в этой политике могут найти отражение гендерные аспекты. |
In addition to the increased use of labour market policies in less industrialized settings, a trend towards "activation" of those policies has emerged over the past years, with Governments putting more emphasis on active, as opposed to passive, policies. |
Помимо более широкого применения политики на рынке труда в условиях менее развитых в промышленном отношении стран в последние годы наметилась тенденция к «активизации» такой политики, когда правительства делают больший упор на активной политике в отличие от политики пассивной. |
The Brazilian Government joined forces with the Special Secretariat on Policies for the Promotion of Racial Equality and the Ministry of Education to stimulate affirmative action policies for higher-level education. |
Бразильское правительство объединило усилия со Специальным секретариатом по политике содействия достижению расового равенства и министерством образования в целях стимулирования политики антидискриминационных мер в рамках системы высшего образования. |
For example, the co-ordination of emancipation policies used to be a task of the Department for Coordination of Emancipation Policies. |
Например, ранее координацией политики в области эмансипации занимался Департамент по координации и политике в области эмансипации. |
Last year, the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies celebrated the thirty-fifth anniversary since the beginning of the UNECE activities related to standardization policies. |
В прошлом году Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования отпраздновала 35-летнюю годовщину начала деятельности ЕЭК ООН в сфере политики в области стандартизации. |
In December 2011, the 3rd Conference on Women's Policies was held to assess the national context and policies with a view to establishing priority actions aimed at fostering gender equality in Brazil. |
В декабре 2011 года была организована третья конференция по вопросу о политике в отношении женщин, участники которой провели анализ сложившихся в стране условий и политики с целью наметить приоритетные меры по утверждению гендерного равенства в Бразилии. |
Ms. Freire (Brazil) said that the Special Secretariat on Policies for Women was a federal Government department responsible for defining strategic policies for the advancement of women. |
Г-жа Фрейре (Бразилия) говорит, что Специальный секретариат по политике в отношении женщин является департаментом федерального правительства, отвечающим за разработку стратегических программ по улучшению положения женщин. |
Development of analysis and recommendations for new accounting policies arising from adoption of International Public Sector Accounting Standards, including asset capitalization and depreciation policies and inventory valuation policies |
Проведение анализа и выработка рекомендаций по новой политике в области бухгалтерского учета в связи с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе, включая политику в области капитализации и амортизации активов и политику в области инвентарной оценки |
UNESCO continued to develop activities in different regions of the world to ensure that the values of openness and social inclusion were integrated in policies at all levels, as it did, for example with its partners in the International Coalition of Cities against Racism. |
ЮНЕСКО продолжает развивать деятельность в различных регионах мира в целях обеспечения всестороннего учета ценностей открытости и социальной интеграции в политике на всех уровнях, как это сделано, например, ее партнерами в Международной коалиции городов против расизма. |
As a result, the often critical role of volunteerism as a channel for inclusion, by which people from all segments of society can use their knowledge and talents to address key peace and development themes, is rarely factored into programmes and policies. |
В результате этого в программах и политике редко принимается во внимание та нередко крайне важная роль добровольческой деятельности как способа вовлечения населения, благодаря которому представители всех слоев общества могут использовать свои знания и таланты для решения основных проблем в области мира и развития. |
UNCTAD should continue to closely monitor progress towards graduation thresholds at the country level and to assist LDCs in mainstreaming the provisions of the Programme of Action into their domestic policies and strategies. |
ЮНКТАД следует продолжать внимательно следить за продвижением отдельных стран к пороговым уровням для выхода из категории НРС и оказывать содействие НРС во всестороннем отражении положений Программы действий в их внутренней политике и стратегиях. |
There was a general consensus that the Framework offered a strong point of departure, presenting a platform for multilateral discussions and consensus-building and giving useful guidance for a transition towards a new generation of investment policies that prioritized sustainable development outcomes. |
Сложился общий консенсус в вопросе о том, что эти Рамочные основы представляют собой хорошую отправную точку, обеспечивая платформу для многосторонних дискуссий и формирования консенсуса и служа полезным руководством в деле перехода к инвестиционной политике нового поколения, приоритетной задачей которой является обеспечение устойчивого развития. |
Finally, IMF asserts that temporary regulations on capital outflows can be useful in crisis or near-crisis conditions, but only as a supplement to more fundamental adjustments in policies. |
Наконец, МВФ утверждает, что временные меры регулирования оттока капитала могут быть полезными в кризисных или приближающихся к кризисным условиях, но лишь как дополнение более фундаментальных корректировок в политике. |
Many African countries are increasingly using affirmative action measures, including quotas and equal opportunity policies, as a tool for diversity management to strengthen the participation and representation of women in national institutions and processes. |
Многие африканские страны все чаще прибегают к мерам из категории «позитивных действий», в том числе к квотированию и политике равных возможностей, рассматривая их как инструмент регулирования многообразия, позволяющий усиливать участие и представленность женщин в национальных институтах и процессах. |
Considering that sustainable economies should be based on far-sighted policy-making, we need pathways to green economies, low carbon development and new monetary policies with clear and binding targets and timetables. |
Учитывая, что устойчивая экономика должна базироваться на дальновидном формировании политики, мы должны найти пути к «зеленой» экономике, низкоуглеродному развитию и новой монетарной политике с постановкой четких задач и указанием сроков их исполнения. |
That three-day event focused on prevention policies, comprehensive and integrated strategies, and the role of law enforcement and the criminal justice system in preventing terrorism. |
Это трехдневное мероприятие было посвящено политике предупреждения, всесторонним и комплексным стратегиям и роли правоохранительной системы и системы уголовного правосудия в предупреждении терроризма. |
Changes in system-wide policies, such as the introduction of a new Security Level System, were communicated to staff and have been incorporated in training materials. |
Информация об изменениях в политике в рамках всей системы, например о внедрении новой системы уровней безопасности, направлялась сотрудникам и была включена в учебные материалы. |
It supported the establishment of nuclear-weapon-free zones, despite its understanding that all States would continue to give foremost priority to security in their policies, unless the basic structures and dynamics of international relations changed dramatically. |
Он поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, при всем понимании того, что все государства должны будут и впредь уделять в их политике приоритетное внимание обеспечению своей безопасности, если только коренным образом не изменится базовая структура и динамика международных отношений. |