Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
The main progress is reflected in policies of employment and rural credit to combat poverty, and hence activities aimed at reducing pressure on land and raising capacity to absorb investment. Основные достижения в этой связи находят свое выражение в политике в области занятости и кредитования сельских районов в целях борьбы с нищетой и тем самым в мерах, призванных сократить масштабы воздействия на земли и укрепить инвестиционный потенциал.
For pillar 4, France announced its intention to promote an RRC on sustainable agricultural policies and Portugal on Forest fire monitoring and control. Что касается базового элемента 4, то Франция заявила о своем намерении продвигать идею создания РСЦ по устойчивой сельскохозяйственной политике, а Португалия - по мониторингу лесных пожаров и борьбе с ними.
The goal is to create new knowledge and alternative options for incorporating local knowledge with positive impact on natural resources into relevant policies. Цель состоит в формировании новых знаний и разработке альтернативных вариантов учета местных знаний, оказывающих позитивное влияние на природные ресурсы, в соответствующей политике.
In your country, do the crime prevention policies, strategies or programmes include: Предусматривается ли в политике, стратегиях или программах вашей страны в области предупреждения преступности:
Indigenous healers and cultural perspectives on health and illness should be incorporated into policies, guidelines and programmes Необходимость обеспечения учета в политике, руководящих принципах и программах деятельности народных целителей и культурных особенностей, касающихся охраны здоровья и заболеваний
Migration policies favour workers with particular skills, allowing the legal immigration of workers with skills that are in high demand. В миграционной политике предпочтение отдается работникам, владеющим теми или иными конкретными профессиональными навыками, когда разрешается законная иммиграция работников, владеющих навыками, пользующимися большим спросом.
In general, public health policies still focus almost exclusively on children and mothers, while the health concerns of older persons are often ignored. В целом основной упор в политике в области государственного здравоохранения почти исключительно делается на детей и матерей, при этом зачастую игнорируются проблемы престарелых.
Expert group meeting on innovation and competitiveness policies in the UNECE region: good practices and challenges; Ь) совещание группы экспертов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в регионе ЕЭК ООН: передовая практика и проблемы;
A representative of the European Commission (EC) made a presentation on the regional policies within the European Union EU and their impact on competitiveness. Представитель Европейской комиссии (ЕК) выступил с сообщением о региональной политике в рамках ЕС и ее воздействии на конкурентоспособность.
Transport policies increasingly recognize the need to improve the shares of transport modes that use environmentally friendly fuels, primarily electric and biofuel vehicles. В транспортной политике все шире признается необходимость увеличения доли тех видов транспортных средств, которые используют экологичное топливо, прежде всего электромобилей и транспортных средств, работающих на биотопливе.
To give maximum priority in development programmes in Member States to policies addressing the phenomenon of poverty; уделять первостепенное внимание в программах развития государств - членов политике, направленной на ослабление проблемы нищеты;
The Government of the Kingdom of Bahrain has been able to diversify sources of income because of the policies it has followed in previous years. ЗЗ. Правительство Королевства Бахрейн смогло диверсифицировать источники доходов благодаря политике, которую оно проводило в предыдущие годы.
The international community, by providing assistance and framing favourable rules of the game of trade and financial transactions, could reduce the burden of adjustment in State policies. Международное сообщество путем оказания помощи и принятия благоприятных правил ведения торговых и финансовых трансакций может ослабить бремя проведения необходимых корректировок в государственной политике.
It was observed that there were areas where companies failed to disclose the accounting policies used even when the circumstances were such that disclosure was warranted. Было отмечено, что в некоторых областях компании не раскрывают информацию о применяемой учетной политике даже в тех случаях, когда такое раскрытие является обоснованным.
The project will enable policy makers in developing countries to take informed decisions on national ICT policies and strategies by providing relevant statistical institutions with the capacity to produce internationally comparable ICT statistics and indicators. Проект позволит директивным органам развивающихся стран принимать взвешенные решения по национальной политике и стратегии ИКТ, предоставляя соответствующим статистическим учреждениям возможность составления международно-сопоставимой статистики и показателей ИКТ.
Government policies should also take account of the potential of liberalization and deregulation in the services sector for the development of infrastructure and the required improvement in the overall business environment. В государственной политике должны также учитываться возможности либерализации и дерегулирования в секторе услуг в интересах развития инфраструктуры и обеспечения требуемого повышения качества деловой среды в целом.
train trade officials to collect and analyse data on trade policies and their impact; обеспечить подготовку должностных лиц, отвечающих за вопросы торговли, в деле сбора и анализа данных о торговой политике и ее воздействии;
Thus, sound policy-oriented research and analysis will be necessary to support efforts to increase coherence in economic policies at both the national and the international level. Поэтому потребуется провести основательную исследовательскую и аналитическую работу, ориентированную на вопросы политики для поддержания усилий по повышению согласованности в экономической политике как на национальном, так и на международном уровне.
To accomplish its mission of providing leadership and encouraging partnerships in caring for the environment, UNEP must achieve gender equality in all of its policies, programmes and practices. С целью выполнения своей задачи обеспечения руководства и поощрения партнерств в бережном отношении к окружающей среде ЮНЕП должна добиваться гендерного равенства во всей своей политике, программах и практике.
In Dutch policies, the term 'foreigners' is not used for non-indigenous population, but they have used the term 'ethnic minorities'. В политике Нидерландов применительно к некоренному населению термин "иностранцы" не употребляется, а используется термин "этнические меньшинства".
Furthermore, field operations carried out through regional centres of excellence were important for the dissemination of information and knowledge regarding trade and development practices and policies. Кроме того, местные операции, осуществляемые через ведущие региональные центры, важны для распространения информации и знаний о практике и политике торговли и развития.
At the national level, several LDCs also benefited from the work of the secretariat in various areas of competition law and consumer policies in 2007. На национальном уровне секретариат оказал также помощь ряду НРС в различных областях законодательства о конкуренции и политике по защите прав потребителей.
The Chilean economic boom and high degree of diversification owe much to market-friendly and sound macroeconomic policies that created the environment for attracting investment in mining. Чилийский экономический бум и высокая степень диверсификации экономики стали возможны во многом благодаря продуманной макроэкономической политике, создавшей благоприятные условия для инвестиций в горнодобывающую промышленность.
The document covers the policies pursued by these three actors, the actions they have undertaken and the crucial decisions that were made throughout the process. В документе говорится о политике, проводимой этими тремя действующими лицами, действиях, которые они предпринимают, и принципиальных решениях, принятых в течение всего процесса.
It was unacceptable for international security to depend on the policies of nuclear deterrence and military alliances in disregard of the NPT and the principle of multilateralism. Просто недопустимо основывать международную безопасность на политике ядерного сдерживания и военных альянсов с пренебрежением к ДНЯО и многосторонности.