Regional workshop on effective policies and approaches to pro-poor post-conflict recovery (30 participants) |
Региональный практикум по эффективной политике и подходам к ориентированному на интересы бедноты восстановлению в постконфликтный период (30 участников) |
Research and analytical studies on ICT policies and strategies to promote sustainable development |
Научная работа и аналитические исследования по политике и стратегиям в области ИКТ в поддержку устойчивого развития |
Thanks to its policies, over the past 30 years Brazil had gone from being a net importer of food to a net exporter. |
Благодаря такой политике за последние 30 лет Бразилия превратилась из импортера продовольствия в его экспортера. |
Furthermore, this fragmented approach results in information silos and inconsistent policies on information management. |
Кроме того, такой фрагментарный подход порождает отсутствие единообразия в сфере информации и отсутствие последовательности в политике управления информацией. |
Failure to protect the rights of female staff members undermines an environment for career development and works against gender-balance policies. |
Отсутствие защиты прав сотрудников-женщин наносит ущерб возможностям для развития карьеры и противоречит политике обеспечения гендерной сбалансированности. |
The project will focus on policies, approaches, strategies, processes and impact assessment of social protection initiatives in different regions. |
Основное внимание в рамках данного проекта будет уделяться политике, подходам, стратегиям, процессам и оценке воздействия инициатив в сфере социальной защиты на различные регионы. |
Gender mainstreaming in trade policies is being paid increasing attention in many multilateral technical assistance programmes, such as the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries. |
Обеспечению учета гендерных факторов в торговой политике уделяется все больше внимания во многих программах многосторонней технической помощи, например таких, как Расширенные комплексные рамочные программы для наименее развитых стран. |
This should include agreement on data policies and arrangements to catalogue and maintain data and information for use in future assessment iterations. |
Сюда должны входить достижение соглашений по информационной политике и механизмы каталогизации и хранения данных и информации для использования в будущих оценочных итерациях. |
The implementation of the website strategy must be through clear, coherent, comprehensive and timely policies and guidelines. |
Реализация стратегии сайта должна строиться на четких, согласованных, комплексных и своевременных руководящих положениях и политике. |
Most visitors to an organization's website have limited knowledge of its structure and internal policies. |
Большинство посетителей сайта организации имеют ограниченные представления о ее структуре и внутренней политике. |
In the interest of peace and security in South Asia, extraregional players must recognize the imperative of balance policies. |
Ради мира и безопасности в Южной Азии внерегиональные игроки должны признать жизненно важную роль сбалансированности в политике. |
It is also consistent with the policies of a vast majority of countries. |
Это также соответствует политике, проводимой подавляющим большинством стран. |
We are grateful for this turning point in their nuclear policies. |
Мы признательны за этот поворотный пункт в их ядерной политике. |
Space research programmes, which are considered a priority in national scientific policies, are being carried out in various countries. |
Различные страны проводят программы космических исследований, имеющие приоритет в их национальной политике в сфере науки. |
Cuba's population policies are based in a vision of development as a comprehensive economic and social process. |
В своей политике в области народонаселения Куба исходит из видения развития как всеобъемлющего социально-экономического процесса. |
The international community must therefore continue to seek ways to support the development policies of groups of affected countries. |
В этой связи международное сообщество должно продолжать искать пути оказания поддержки политике в области развития, проводимой группами стран, затронутых кризисами. |
The United Nations system and the international community should focus on pro-poor ICT policies and applications so as to narrow the digital divide. |
Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны уделять основное внимание политике и прикладным программам ИКТ в интересах неимущего населения в целях сокращения цифрового разрыва. |
Myanmar's development policies, which covered its important forestry sector, incorporated the principles of sustainability. |
В политике Мьянмы в области развития, охватывающей ее важный лесной сектор, учитываются принципы устойчивого развития. |
He also wondered how the issue of violence against women might be prioritized in health policies as suggested by the Special Rapporteur. |
Наряду с этим, какими путями можно придать проблематике насилия в отношении женщин приоритетный статус в политике в области здравоохранения, в соответствии с предложениями Специального докладчика. |
A vibrant civil society was fostering a culture of accountability and transparency in policies on human rights. |
Активное гражданское общество стимулирует создание культуры подотчетности и транспарентности в политике в области прав человека. |
This handbook is a practical resource to help officials integrate human rights considerations as they develop and implement policies. |
Этот справочник представляет собой практическое пособие, помогающее должностным лицам учитывать соображения прав человека в разрабатываемой или проводимой ими политике. |
The Centre concentrated on providing substantive support to member States in formulating action-oriented measures and gender-sensitive legislation and compiling country profiles, policies and strategies. |
Усилия Центра направлены на предметную поддержку государств-членов в разработке практических мер и законов, учитывающих гендерную составляющую, и на подготовке обзоров по странам, их политике и стратегиям. |
Stabilization policies as implemented in many developing countries since the 1980s have mostly emphasized the objectives of lowering inflation and restoring fiscal balances. |
Особое внимание в политике стабилизации, проводившейся многими развивающимися странами с начала 80х годов, уделялось в основном задачам снижения темпов инфляции и восстановления сбалансированности бюджетов. |
Poverty reduction has become the focus of attention in the Government's policies. |
Сокращение бедности стало центром внимания в политике Правительства. |
The particular needs of women with respect to improved access to energy are rarely taken into account in national policies and projects. |
Особые потребности женщин в плане расширения доступа к энергетическим ресурсам редко учитываются в национальной политике и проектах. |