Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Despite recent trends indicating that the policies of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia are halting economic decline, a recent World Bank report indicates the extent of degradation over the past 10 years. Несмотря на сформировавшиеся недавно тенденции, свидетельствующие о том, что благодаря политике правительства Союзной Республики Югославии ухудшение экономического положения прекращается, в последнем докладе Всемирного банка указываются масштабы ухудшения состояния экономики за последние 10 лет.
Social assessment can also help to promote better understanding among people about issues that affect them, such as those related to macroeconomic policies, including privatization, cuts in subsidies, exchange rates, interest rates and the functioning of financial markets. Социальная экспертиза может также способствовать повышению осведомленности населения в касающихся его вопросах, например относящихся к макроэкономической политике, включая приватизацию, сокращение субсидирования, обменные курсы, процентные ставки и функционирование финансовых рынков.
The cluster approach is now well enshrined in Indian policies, with seven states and five national institutions having adopted cluster development in their support strategy for small enterprises. В настоящее время групповой подход прочно укоренился в государственной политике Индии: семь штатов и пять национальных учреждений включили принцип развития союзов предприятий в свои стратегии оказания поддержки малым предприятиям.
A number of the issues raised in the preceding section are not unique to the Department of Peacekeeping Operations but are common to the entire Secretariat and its human resources management policies. Ряд проблем, затронутых в предыдущем разделе, присущи не только Департаменту операций по поддержанию мира, но и всему Секретариату и проводимой им политике в области управления людскими ресурсами.
International agreements in general involve binding commitments, which may lead to the convergence of national policies and can limit the policy autonomy of the parties to an agreement. В международных соглашениях, как правило, содержатся обязательные для выполнения положения, которые могут способствовать сближению национальной политики и ограничивать свободу для маневра в политике их сторон.
The activities in the context of technical support to the G-24 have enhanced the debate on the requirements for international monetary and financial policies in support of development. Деятельность по технической поддержке Г-24 способствовала активизации дискуссий по поводу требований, предъявляемых к международной денежно-кредитной и финансовой политике в интересах подкрепления процесса развития.
The independent expert has already submitted two reports in his capacity as independent expert on structural adjustment policies, the second in conjunction with the former Special Rapporteur on foreign debt. Независимый эксперт уже представила два доклада в своем качестве независимого эксперта по вопросу о политике структурной перестройки, причем второй доклад был представлен совместно с бывшим Специальным докладчиком по вопросу о последствиях иностранной задолженности.
"The Ministers also expressed their concern that the commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines had not so far been pursued. Министры также выразили озабоченность в связи с тем, что обязательства по уменьшению роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности и оборонных доктринах по-прежнему не выполняется.
In some cases, investment in basic services for the poorest communities has decreased alarmingly due to a combination of political and economic crises, socially insensitive financial reforms or a general lack of focus on poverty in national policies. В ряде случаев инвестиции в сферу предоставления основных услуг наименее обеспеченным слоям тревожно сократились, что обусловлено совокупным влиянием политического и экономического кризисов, проведением финансовых реформ без учета их социальных последствий и тем, что проблемы нищеты в целом не получают внимания в региональной политике.
In order to get Governments to focus on both macro and micro policies, particularly for SMEs, the case must be made for supporting SMEs. Для того чтобы правительства уделяли должное внимание политике как на макро-, так и на микроуровне, в частности в отношении МСП, они должны понимать необходимость оказания поддержки МСП.
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
She noted that although policies varied substantially among countries, it was always important to have clear policy objectives that were consistent with each country's capabilities. Она отметила, что, несмотря на существенные различия в политике стран, во всех случаях важно четко определить главные цели с учетом возможностей каждой страны.
The International Investment Instruments Compendia compiled the most important multilateral ad regional instruments, and bilateral and non-governmental instruments, while UNCTAD regularly monitors the current regulatory trends in FDI policies. В компендиумах международных инвестиционных соглашений собраны наиболее важные многосторонние и региональные договорные инструменты, а также двусторонние и неправительственные документы, и ЮНКТАД регулярно отслеживает текущие тенденции в политике регулирования ПИИ.
International symposium on migration policies in Europe and the Mediterranean. Catalan Institute of the Mediterranean Международный симпозиум по миграционной политике в Европе и Средиземноморье - Каталонский институт по проблемам Средиземноморья
(a) Ensure that the needs of children with disabilities are fully taken into account in the policies of all municipalities; а) обеспечения того, чтобы потребности детей-инвалидов полностью учитывались в политике всех муниципалитетов;
Non-nuclear-weapon States have become increasingly concerned about the role of nuclear weapons in the policies and military doctrines of some nuclear-weapons States. Государства, не обладающие ядерным оружием, испытывают все большую озабоченнность по поводу роли ядерного оружия в политике и военных доктринах некоторых государств, обладающих ядерным оружием.
But we hope for deeper cuts and further engagements by the nuclear-weapon States so as to create an environment favourable to the diminished role of nuclear weapons in their security policies. Но мы надеемся и на более глубокие сокращения и дальнейшие обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, с тем чтобы создать благоприятную среду для уменьшения роли ядерного оружия в их политике безопасности.
Consequently, it would be preferable for them to refer to their policies and to their positions, because words will never change reality. Так что было бы лучше, если бы они вели речь о своей политике, о своих позициях, ибо словами реальность не переделать.
FAO recognized not only the crucial role played by women, but also the need to promote their advancement and mainstream gender issues into development policies and strategies. ФАО осознает не только важную роль женщин, но и необходимость содействия в целях улучшения их положения и учета гендерных проблем в политике и стратегиях развития.
The activities outlined in the present strategy document will be implemented within the context of a larger framework of treaties, resolutions and policies, which are described below. Мероприятия, изложенные в настоящем документе о стратегии, будут осуществляться в более широких рамках договоров, резолюций и документов о политике, о которых говорится ниже.
In an effort to address these policies and goals, UNHCR has established a network of specialized new posts, called regional policy officers for children, in West Africa, the Horn of Africa, Central Asia and the CIS region. В целях реализации этой политики и целей УВКБ учредило ряд специализированных новых должностей региональных сотрудников по политике в интересах детей в Западной Африке, районе Африканского Рога, Центральной Азии и регионе СНГ.
While such rights inevitably find expression in constitutions, laws and policies, women nonetheless continue to be denied full citizenship because Governments fail to protect and promote the rights of women. Хотя такие права неизбежно находят отражение в конституциях, законах и проводимой политике, женщинам все же отказывается в полноправном гражданстве, ибо правительства не способны обеспечить защиту и поощрение прав женщин.
Against that background, the Mexican Government had paid particular attention in its foreign policy to promoting and safeguarding human rights, while seeking to bring domestic policies into line with international standards and objectives. С учетом этих факторов правительство Мексики в своей внешней политике уделяет особое внимание делу поощрения и защиты прав человека, стремясь привести свою внутреннюю политику в соответствие с международными стандартами и целями.
Enables a favourable legal framework for the development of public policies concerning gender equity, based on international conventions, with the aim of closing the gaps still present in legislation and in the political, economic, social and cultural situation. Обеспечиваются правовые основы, содействующие реализации государственной политики гендерного равенства в соответствии с международными договорами с целью преодоления имеющихся недостатков в законодательстве, а также в политике, экономике, социальной и культурной сферах.
Starting from this milestone, the gender approach has been incorporated into national policies and legal provisions. As a result, at the present time the country has various laws that treat women as actors in human development. С этого времени в государственной политике и национальном законодательстве начал применяться гендерный подход, и в результате сейчас в стране действует ряд законов, признающих женщин участниками процесса развития человеческого потенциала.