Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
In the document the PRC Government also declared its basic policies regarding Hong Kong. Правительство КНР также в документе заявило о своей основной политике в отношении Гонконга.
His commitment to parliamentary politics rather than to direct action became firmer, and he had a moderating influence on many Labour Party policies. Он становился всё более последовательным сторонником парламентской политики вместо прямых действий и стремился к более умеренной политике лейбористов.
It explores the impact of animal agriculture on the environment, and investigates the policies of environmental organizations on this issue. Фильм посвящён разрушительному влиянию животноводства на окружающую среду и политике природоохранных организаций по этому вопросу.
Lithuanian and Polish governments will create interstate commissions on both foreign affairs, trade and industry measures and local policies. Литовские и польские власти создадут межгосударственные двусторонние комиссии по решению вопросов в сфере международных дел, торговли и промышленности, а также по региональной политике.
In schools, common zero-tolerance policies concern possession or use of drugs or weapons. В школах к общей политике нулевой терпимости относятся хранение и использование наркотиков и оружия.
Minimum wages under such policies increased by an average 12.6 percent rate between 2008-2012. Минимальная заработная плата по такой политике увеличилась в среднем на 12.6% в период с 2008 по 2012 год.
Thanks to the economic liberalisation policies introduced in the 1980s, a new wave of merchants and industrialists from Kayseri joined their predecessors. Благодаря политике экономической либерализации, введенной в 1980-х годах, к своим предшественникам присоединилась новая волна торговцев и промышленников из Кайсери.
This policy must also accurately reflect the laws, general policies and other relevant guidance from which the rules are derived. Эта политика также должна точно соответствовать закону, главной политике и прочим важным руководствам, в которых устанавливаются правила.
General labour market policies formed the basis of all efforts aimed at increasing employment and combating unemployment among this group. Все усилия, направленные на увеличение занятости и борьбу с безработицей в этой группе, основывались на общей политике в вопросах рынка труда.
His ideas concerning monetary policy, taxation, privatization and deregulation influenced government policies, especially during the 1980s. Идеи Фридмана о кредитно-денежной политике, налогообложении, приватизации и дерегуляции легли в основу многих правительственных программ, в особенности в 80-е годы.
Knowledge-sharing on successful policies and approaches should be promoted to assist Governments that seek to design universal health-care systems. Обмен знаниями об успешной политике и подходах должен поощряться, с тем чтобы оказать помощь правительствам, которые стремятся разработать универсальные системы медицинского обеспечения.
JS14 observed that the economic policies of the successive governments since January 2011 have prioritized the reduction of the budget deficit over developmental goals. Авторы СП14 отметили, что с января 2011 года в экономической политике сменяющих друг друга правительств сокращение дефицита бюджета имеет приоритет над достижением целей развития.
In many instances, the violations found entailed crimes against humanity based on State policies. Во многих случаях выявленные нарушения могут быть приравнены к преступлениям против человечности, основанным на государственной политике.
It appreciated various measures and policies for the promotion and protection of migrants, including the enactment of legislation. Она дала высокую оценку различным мерам и политике в области поощрения и защиты мигрантов, включая принятие соответствующего законодательства.
Sure. I think this network should be doing stories about the administration's counterterrorism policies. Я думаю, что эта телекомпания должна сделать репортажи о контртеррористической политике администрации президента.
The new approach to exchange rate policies represents one of the most significant advances. Новый подход к валютной политике представляет один из наиболее значительных шагов вперед.
It then appointed a task force to formulate the necessary changes in tax and spending policies. Затем оно назначило специальную комиссию для выработки необходимых поправок к налоговой и расходной политике.
It is equally important that Pakistan and India engage in an open dialogue that can establish trust and transparency in their respective policies concerning Afghanistan. Не менее важно, чтобы Пакистан и Индия приняли участие в открытом диалоге, который может установить доверительные отношения и прозрачность в их соответствующей политике относительно Афганистана.
Europe should shift its focus on immigration and security back to policies that reflect the original objectives of the Barcelona Declaration. Европе следует перенести своё внимание с проблем иммиграции и безопасности к политике, отражающей первоначальные задачи Барселонской декларации.
All foresee indefinite retention of their nuclear weapons, and a continuing role for them in their security policies. Все они предвидят неограниченное сохранение своего ядерного оружия и его постоянную роль в их политике безопасности.
Even the economy's apparent strengths - a thriving service sector and low unemployment - rest on unsustainable credit policies. Даже, казалось бы, сильная сторона экономики - процветающий сектор услуг и низкий уровень безработицы - покоится на неустойчивой кредитной политике.
In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions. Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз.
But, with the right policies, there is no reason why African countries could not follow a similar trajectory. Однако при правильной политике нет ни одной причины, из-за которой африканские страны не могли бы последовать по аналогичной траектории.
Military and civilian governments alternated in irresponsible monetary and fiscal policies, and in trade protectionism that cut Argentina off from world markets. Военные и гражданские правительства чередовали друг друга в безответственной денежной и фискальной политике, а также в торговом протекционизме, который отрезал Аргентину от мирового рынка.
With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction. При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло.