| In the document the PRC Government also declared its basic policies regarding Hong Kong. | Правительство КНР также в документе заявило о своей основной политике в отношении Гонконга. |
| His commitment to parliamentary politics rather than to direct action became firmer, and he had a moderating influence on many Labour Party policies. | Он становился всё более последовательным сторонником парламентской политики вместо прямых действий и стремился к более умеренной политике лейбористов. |
| It explores the impact of animal agriculture on the environment, and investigates the policies of environmental organizations on this issue. | Фильм посвящён разрушительному влиянию животноводства на окружающую среду и политике природоохранных организаций по этому вопросу. |
| Lithuanian and Polish governments will create interstate commissions on both foreign affairs, trade and industry measures and local policies. | Литовские и польские власти создадут межгосударственные двусторонние комиссии по решению вопросов в сфере международных дел, торговли и промышленности, а также по региональной политике. |
| In schools, common zero-tolerance policies concern possession or use of drugs or weapons. | В школах к общей политике нулевой терпимости относятся хранение и использование наркотиков и оружия. |
| Minimum wages under such policies increased by an average 12.6 percent rate between 2008-2012. | Минимальная заработная плата по такой политике увеличилась в среднем на 12.6% в период с 2008 по 2012 год. |
| Thanks to the economic liberalisation policies introduced in the 1980s, a new wave of merchants and industrialists from Kayseri joined their predecessors. | Благодаря политике экономической либерализации, введенной в 1980-х годах, к своим предшественникам присоединилась новая волна торговцев и промышленников из Кайсери. |
| This policy must also accurately reflect the laws, general policies and other relevant guidance from which the rules are derived. | Эта политика также должна точно соответствовать закону, главной политике и прочим важным руководствам, в которых устанавливаются правила. |
| General labour market policies formed the basis of all efforts aimed at increasing employment and combating unemployment among this group. | Все усилия, направленные на увеличение занятости и борьбу с безработицей в этой группе, основывались на общей политике в вопросах рынка труда. |
| His ideas concerning monetary policy, taxation, privatization and deregulation influenced government policies, especially during the 1980s. | Идеи Фридмана о кредитно-денежной политике, налогообложении, приватизации и дерегуляции легли в основу многих правительственных программ, в особенности в 80-е годы. |
| Knowledge-sharing on successful policies and approaches should be promoted to assist Governments that seek to design universal health-care systems. | Обмен знаниями об успешной политике и подходах должен поощряться, с тем чтобы оказать помощь правительствам, которые стремятся разработать универсальные системы медицинского обеспечения. |
| JS14 observed that the economic policies of the successive governments since January 2011 have prioritized the reduction of the budget deficit over developmental goals. | Авторы СП14 отметили, что с января 2011 года в экономической политике сменяющих друг друга правительств сокращение дефицита бюджета имеет приоритет над достижением целей развития. |
| In many instances, the violations found entailed crimes against humanity based on State policies. | Во многих случаях выявленные нарушения могут быть приравнены к преступлениям против человечности, основанным на государственной политике. |
| It appreciated various measures and policies for the promotion and protection of migrants, including the enactment of legislation. | Она дала высокую оценку различным мерам и политике в области поощрения и защиты мигрантов, включая принятие соответствующего законодательства. |
| Sure. I think this network should be doing stories about the administration's counterterrorism policies. | Я думаю, что эта телекомпания должна сделать репортажи о контртеррористической политике администрации президента. |
| The new approach to exchange rate policies represents one of the most significant advances. | Новый подход к валютной политике представляет один из наиболее значительных шагов вперед. |
| It then appointed a task force to formulate the necessary changes in tax and spending policies. | Затем оно назначило специальную комиссию для выработки необходимых поправок к налоговой и расходной политике. |
| It is equally important that Pakistan and India engage in an open dialogue that can establish trust and transparency in their respective policies concerning Afghanistan. | Не менее важно, чтобы Пакистан и Индия приняли участие в открытом диалоге, который может установить доверительные отношения и прозрачность в их соответствующей политике относительно Афганистана. |
| Europe should shift its focus on immigration and security back to policies that reflect the original objectives of the Barcelona Declaration. | Европе следует перенести своё внимание с проблем иммиграции и безопасности к политике, отражающей первоначальные задачи Барселонской декларации. |
| All foresee indefinite retention of their nuclear weapons, and a continuing role for them in their security policies. | Все они предвидят неограниченное сохранение своего ядерного оружия и его постоянную роль в их политике безопасности. |
| Even the economy's apparent strengths - a thriving service sector and low unemployment - rest on unsustainable credit policies. | Даже, казалось бы, сильная сторона экономики - процветающий сектор услуг и низкий уровень безработицы - покоится на неустойчивой кредитной политике. |
| In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions. | Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз. |
| But, with the right policies, there is no reason why African countries could not follow a similar trajectory. | Однако при правильной политике нет ни одной причины, из-за которой африканские страны не могли бы последовать по аналогичной траектории. |
| Military and civilian governments alternated in irresponsible monetary and fiscal policies, and in trade protectionism that cut Argentina off from world markets. | Военные и гражданские правительства чередовали друг друга в безответственной денежной и фискальной политике, а также в торговом протекционизме, который отрезал Аргентину от мирового рынка. |
| With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction. | При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. |