Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
This will be achieved progressively, as standards and treaties are implemented and their application through inclusive and non-discriminatory public policies, programmes and projects is verified. Решение этой задачи будет обеспечиваться по мере выполнения законодательства и положений договоров в государственной политике, программах и проектах, не допуская социальной изоляции и дискриминации, а также в процессе мониторинга этой деятельности.
This is how Winston Churchill described his conversation with Stalin regarding the agricultural policies of the Union of Soviet Socialist Republics, which claimed millions of lives. Вот как Уинстон Черчилль описывал свой разговор со Сталиным о сельскохозяйственной политике Союза Советских Социалистических Республик, унесшей жизни миллионов людей.
For example, the Observatory on religious policies at the Ministry of the Interior is in charge of studying and evaluating the religious phenomenon in all its components. Например, Обсерватория по религиозной политике в Министерстве внутренних дел занимается изучением и оценкой религиозного феномена во всех его компонентах.
These protocols should reflect the need to generate preventive policies to guarantee the protection of indigenous peoples' human rights, particularly their right to self-determination. К подготовке таких протоколов следует всегда подходить с учетом необходимости в политике предупреждения, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека, и в первую очередь соблюдение права на самоопределение.
With regard to adolescent health policies, CRC recommended increasing efforts, particularly with respect to accidents, suicide, violence, alcohol consumption and tobacco use. Говоря о политике охраны здоровья подростков, КПР рекомендовал активизировать работу в первую очередь по борьбе с несчастными случаями, самоубийствами, насилием, употреблением алкоголя и табачных изделий.
This is linked in many countries to persistent anti-migrant sentiment, which is often reflected in policies and institutional frameworks designed to manage migratory flows, sometimes in a purely restrictive manner and involving mandatory detention. Это связано во многих странах со стойкими антимигрантскими настроениями, которые зачастую отражаются в политике и институциональных структурах, предназначенных для управления миграционными потоками, причем зачастую чисто ограничительным образом и с использованием принудительного задержания.
And advancing people and their opportunities in life, we are a Government... committed to policies which recognise and advance the interests of Australian women. Улучшая положение людей и расширяя их жизненные возможности, мы являемся правительством... приверженным политике, признающей интересы австралийских женщин и содействующей их реализации .
Accepting this principle means that every country needs to make a constant effort to avoid discrimination in its policies. А если это так, то все страны должны постоянно прилагать усилия к тому, чтобы не допускать дискриминации в своей политике.
The Government pays attention to the equality between men and women in marriage and family relations which are reflected in its policies and laws. Правительство уделяет внимание проблеме обеспечения равенства мужчин и женщин в браке и семейных отношениях, что отражено в его политике и законах.
She would like to know more about policies towards women migrants returning to the country and whether they received any special assistance in their reintegration. Она хотела бы больше узнать о политике в отношении женщин-мигрантов, возвращающихся в страну, и о том, получают ли они какую-либо специальную помощь в процессе реинтеграции.
More information was needed as well on anti-poverty schemes and Government macro-economic and sectoral policies for sustained economic growth that would restructure and target public expenditure towards rural women. Она также просит представить дополнительную информацию о программах борьбы с нищетой и о государственной макроэкономической и секторальной политике устойчивого экономического развития, предусматривающей реструктуризацию и перенацеливание государственных расходов на сельских женщин.
The Commission proposed integrating a human rights-based approach to development in the policies of government ministries at all levels with a view to eliminating injustice, inequality and poverty. Комиссия предложила интегрировать основанный на правах подход в процесс развития, осуществляемый в политике правительственных министерств на всех уровнях, с целью ликвидации несправедливости, неравенства и нищеты.
That is why I would like to draw the attention of participants to the financing policies of the developed countries as a possible threat to economic recovery. Поэтому я хотел бы привлечь внимание участников к финансовой политике развитых стран как возможной угрозе подъему экономики.
The final part of the study incorporates a number of examples concerning specific countries in which these recommendations have promoted specific changes in State policies and legislation. В заключительной части исследования приводится ряд примеров, касающихся конкретных стран, в которых эти рекомендации привели к конкретным изменениям в государственной политике и законодательстве.
In addition, the issues of gender equality and advancement of women were increasingly addressed by public policies and civil society actions. Кроме того, вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин уделяется все больше внимания в государственной политике и деятельности гражданского общества.
Survey findings for the CEDAW report February 2006, showed that in Plateau State economic policies gave prominent place to women's productive contributions to national and state economy. Выводы обследования по итогам доклада КЛДЖ в феврале 2006 года показали, что в экономической политике штата Плато видное место уделяется продуктивному вкладу женщин в экономику штата и страны в целом.
They aim to ensure that the use of force by the Norwegian Armed Forces is in line with Norwegian national policies, as well as IHL and other international obligations. Они нацелены на обеспечение того, чтобы применение силы норвежскими вооруженными силами соответствовало норвежской национальной политике, а также принципам МГП и другим международным обязательствам.
Successive United States policies since the imposition of the unjust blockade on Cuba have used a variety of creative means to violate international law. В своей политике, проводимой со времени введения несправедливой блокады против Кубы, Соединенные Штаты использовали самые разнообразные «творческие» методы нарушения международного права.
Recently, equality policies in the Armed Forces have achieved a very substantial improvement in the enlistment of women in the army. В последнее время благодаря проводимой в Вооруженных силах политике обеспечения равноправия удалось добиться существенного увеличения числа женщин на военной службе.
The key to that policy had been dynamic reception procedures aimed at enabling immigrants to benefit from official policies as quickly as possible. Ключевая роль в этой политике отводилась гибким процедурам приема, нацеленным на то, чтобы дать иммигрантам возможность как можно скорее воспользоваться официально предоставленными послаблениями.
This situation was allowed by existing policies, even though it created a potential conflict of interest that may be detrimental to the interests of UNHCR. Хотя такое положение дел не противоречит действующей политике, оно чревато потенциальным конфликтом интересов, что может нанести ущерб интересам УВКБ.
The consultant obtained information from representatives of two other Member States about their Governments' policies requiring the use of frequent flyer miles, as follows: Консультантом была получена информация от представителей двух других государств-членов о политике обязательного использования МЧП, применяемой их правительствами.
The subprogramme seeks to improve the integration of environmental and urban management considerations into economic, social and land-use policies in the framework of sustainable development and climate change. Цель подпрограммы состоит в обеспечении более комплексного учета соображений, связанных с природоохранной деятельностью и управлением городским хозяйством, в социально-экономической политике и политике в области землепользования в контексте устойчивого развития и изменения климата.
(e) Promoting a social covenant by improving social equality, reducing social risks and reinforcing gender mainstreaming in public policies; ё) содействию укреплению общественного договора путем повышения социальной сплоченности, уменьшения социальных рисков и широкого всестороннего учета гендерной проблематики в государственной политике;
UNICEF initiated a communications and training plan that ensures that country offices are fully aware of its human resources policies and are able to apply them consistently. ЮНИСЕФ приступил к осуществлению плана информационно-учебной работы, благодаря которому страновые отделения будут полностью информированы о кадровой политике и смогут применять ее на последовательной основе.