| This is a situation observed in particular in France and the Netherlands and reflected in their crime prevention policies. | Такая ситуация отмечается, в частности, во Франции и в Нидерландах и находит отражение в проводимой в этих странах политике предупреждения преступности. |
| It is also supporting the development of social policies by local governments. | В ней также предусматривается поддержка разработке в социальной политике местными органами власти. |
| Within the administration of Bolivia, a national council of social policies has been created, uniting six ministries in the social sectors. | В администрации Боливии создан национальный совет по социальной политике, объединяющий шесть министерств в социальных секторах. |
| Europe needs a renewed vision and effective policies to realize that vision. | Европа нуждается в новом видении и эффективной политике для реализации этого видения. |
| The CDU/CSU and the FDP will be forced to present convincing alternatives to Schröder's policies. | ХДС/ХСС и СвДП должны будут представить убедительные альтернативы политике Шредера. |
| So we are caught between a financially unsustainable pattern of global demand and the need for politically difficult changes in many countries' domestic policies. | Так что мы зажаты между финансово неустойчивой моделью глобального спроса и необходимостью политически трудных перемен во внутренней политике многих стран. |
| But few official pronouncements, let alone policies, are addressing Europe's deficit of trust and credibility. | Однако лишь немногие официальные заявления, не говоря о политике, касаются Европейского дефицита доверия и авторитета. |
| That implied new institutional arrangements and approaches to macroeconomic and stabilization policies. | Это требует новых институциональных процедур и подходов к макроэкономической политике и политике стабилизации. |
| Japan's regulatory environment must converge toward the industrial policies of other advanced nations. | Японская нормативная среда должна приблизиться к промышленной политике прочих развитых стран. |
| The expected significant reduction of CO2-emissions could eventually bring about the breakthrough that is needed in international climate policies. | Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике. |
| Latin America is watching Lula's attempt to bring a social conscience to modern economic policies with hope and trepidation. | Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике. |
| In addition, differences in national policies resulted in specialists encountering difficulties in obtaining timely access to data and information. | Кроме того, различия в национальной политике приводят к тому, что специалисты сталкиваются с проблемами получения своевременного доступа к данным и информации. |
| In pursuing its national policies, Armenia has made it a priority to support the international efforts in securing peace and stability throughout the world. | В своей национальной политике Армения уделяет приоритетное внимание поддержке международных усилий по обеспечению мира и стабильности во всем мире. |
| When it comes to ageing policies, one size does not fit all. | Когда речь идет о политике в деле решения проблемы старения, подходить ко всем с одной меркой не годится. |
| It is important that concerned Governments incorporate the protection of children prominently in their foreign policies. | Важно, чтобы соответствующие правительства уделяли вопросу защиты детей в своей внешней политике особое место. |
| Furthermore, his Group believed that UNCTAD provided the most appropriate forum for dealing with the issue of competition law and policies. | Кроме того, его Группа считает, что ЮНКТАД является наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопроса о законодательстве и политике в области конкуренции. |
| The constraints on domestic policies in individual member States should be taken into account in international negotiations. | При проведении международных переговоров следует учитывать ограничения, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены во внутренней политике. |
| Many countries have gone through substantial liberalization of their economies during this period and firms find that this has modified policies favourably. | За этот период во многих странах проведена значительная либерализация экономики, и компании считают, что это благоприятно сказалось на политике. |
| The United Nations works closely with SACB, reporting on security and following joint policies where needed. | Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с СОКП, представляя доклады о положении в области безопасности и следуя, в случае необходимости, совместно выработанной политике. |
| In each case, the countries have given diversification-related policies particular attention. | В каждом случае страны уделяют политике в области диверсификации особое внимание. |
| The rate of economic growth of certain African States continues to make progress thanks to good management policies. | Степень экономического роста определенных африканских государств продолжает повышаться благодаря политике благого управления. |
| The expulsion of international officials has become a pattern in the policies of the Eritrean regime. | Практика высылки международных должностных лиц пустила глубокие корни в политике эритрейского режима. |
| In North Africa, governments have adopted a more cautious and gradual approach to agricultural price and support policies. | Правительства стран Северной Африки придерживались более осторожного и постепенного подхода в политике сельскохозяйственных цен и поддержке сельского хозяйства. |
| Agenda item 3 - Recent developments in foreign direct investment trends and policies | Пункт З повестки дня - Последние изменения в тенденциях и политике в области прямых иностранных инвестиций |
| Globalization has spurred the perception that differences in industrial policies can create distortions to trade and therefore should be brought under multilateral (or regional) disciplines. | Глобализация способствовала пониманию того, что расхождения в промышленной политике могут вызывать перекосы в торговле и что поэтому она должна стать предметом соответствующих многосторонних (или региональных) норм. |