Together, they have now become a priority in the energy, economic and environmental policies of many countries. |
На сегодняшний день Э-Э и ВИЭ стали одним из приоритетных направлений в энергетической, экономической и экологической политике многих стран. |
Delegates are expected to provide their views on the ESCO market and policies in their respective countries through presentations and discussion. |
Ожидается, что делегаты в выступлениях и в ходе обсуждения выскажут свои мнения о рынке и политике ЭСКО в их соответствующих странах. |
This section usually consists of two chapters, one each on land policies and land administration. |
Этот раздел, как правило, состоит из двух глав, каждая из которых посвящена земельной политике и управлению земельными ресурсами. |
A. Mainstreaming South-South cooperation in policies and procedures |
А. Обеспечение учета вопросов сотрудничества Юг-Юг в политике и процедурах |
New trade, financial and industrial policies are also required at national and regional levels, that are capable of sustaining structural transformation. |
Кроме того, на национальном и региональном уровнях испытывается потребность в новой торговой, финансовой и промышленной политике, способной обеспечить поддержание структурных преобразований. |
The Board session will also provide an opportunity for a briefing by the secretariat on the latest developments on FDI trends and policies. |
На сессии Совета секретариату будет также предоставлена возможность кратко сообщить о последних изменениях в тенденциях и политике в области ПИИ. |
According to Harman and Brelade, current HRM trends are moving towards policies that respect and recognize the requirements of knowledge workers as individuals... |
По мнению Хармана и Брелад, нынешние тенденции в области УЛР отражают переход к политике, предполагающей уважение и признание потребностей интеллектуальных работников в качестве личностей... |
Improved adherence to ethics-related policies, and related improvement in transparency and accountability. |
Повышение степени соответствия политике в области этики и соответствующее повышение уровня прозрачности и подотчетности. |
Industrial policies and strategies in programme countries embrace a more strategic, systematic and transformative approach for better inter-agency policy coherence and more effective results for human development. |
Применение в промышленных стратегиях и политике в странах осуществления программ в большей мере стратегических, систематических и преобразующих подходов в целях повышения межучрежденческой согласованности политики и достижения более эффективных результатов для развития человеческого потенциала. |
Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. |
Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития. |
This underlined the importance of inclusiveness and systemic approaches in order to improve the pro-poor effectiveness of STI policies. |
Это подчеркивает важность инклюзивного и системного подхода к политике в области НТИ, с тем чтобы повысить отдачу от нее для бедных слоев населения. |
States parties highlighted a wide variety of mechanisms used by such bodies to convey anti-corruption policies to the public. |
Государства-участники особо отметили разнообразные механизмы, используемые такими органами для доведения информации об антикоррупционной политике до сведения общественности. |
The prison population will be covered by local health policies, and thus by national health-care provision. |
Заключенные будут учитываться в политике здравоохранения на местном уровне как составная часть населения страны, охваченного медицинским обслуживанием. |
Many countries reported that incorporating disaster risk reduction considerations into environment-related policies and plans had proved elusive. |
Многие страны сообщили о том, что попытки учитывать необходимость уменьшения опасности бедствий в экологической политике и планах оказались тщетными. |
For example, disaster risk prevention and management considerations have been included in EU policies and legislation. |
Так, вопросы предотвращения рисков бедствий и управления ими находят отражение в политике и законодательстве ЕС. |
Some education systems use the concept of Universal Design Learning in their inclusive policies to address both structural and individual support. |
В инклюзивной политике, принятой в рамках некоторых систем образования, используется концепция универсального проекта обучения, которая служит для оказания как структурной, так и индивидуальной поддержки. |
In 2012, it was decided to establish an advisory committee on migration policies within the Customs Union and the Single Economic Space. |
В 2012 году в рамках Таможенного союза и Единого экономического пространства решено создать Консультативный комитет по миграционной политике. |
That approach has gradually been introduced in the laws and policies of some countries. |
Такой подход был постепенно реализован в законах и политике ряда стран. |
The PNHRC is responsible for intergovernmental coordination with the aim of promoting an integrated approach to human rights policies. |
НКПЧП несет ответственность за межправительственную координацию с целью содействия реализации комплексного подхода к политике в области прав человека. |
Thanks to policies to enhance women's access to health services, maternal and infant mortality rates had fallen. |
Благодаря политике по расширению доступа женщин к услугам в области здравоохранения были снижены показатели материнской и детской смертности. |
Each Government is responsible for the integration of the gender dimension into the policies falling within its jurisdiction. |
Правительство каждого субъекта отвечает за учет гендерных аспектов в политике, входящей в сферу его ведения. |
The Government of Bhutan continued to attach great importance to the social sectors and to its pro-poor policies. |
Правительство Бутана по-прежнему придает большое значение социальным секторам и своей политике в интересах бедных слоев населения. |
It appears that a prescriptive approach dominates current policies. |
Представляется, что в текущей политике доминирует предписательный подход. |
However, the Committee is concerned that the State party's legislation and policies still refer to the medical model of disability. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве и политике государства-участника по-прежнему превалирует медицинская модель инвалидности. |
Meeting UNDP policies and standards for staff diversity |
Соответствие политике и стандартам ПРООН в области этнокультурного разнообразия персонала |