For example, it might be useful to look specifically at whether health authorities are involved in decision-making processes on transport policies; |
Например, возможно, целесообразно конкретно изучить вопрос о том, участвуют ли органы здравоохранения в процессах принятия решений по транспортной политике; |
Overall, in countries with higher levels of economic growth or affluence, good progress was achieved in mainstreaming ageing in development policies and creating supportive environments for active ageing. |
В целом же в странах с более высоким уровнем экономического развития или благосостояния был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения учета проблем старения в политике в области развития, а также в деле создания условий, благоприятствующих активному старению. |
A comparative analysis of country practices within the framework of the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues requires focus on policies aimed at attracting and benefiting from foreign direct investment. |
Проведение сравнительного анализа практики стран в рамках Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам требует сосредоточения внимания на политике, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций и получение отдачи от них. |
Article 2, paragraph 7, of the EIA Convention already states that Parties shall endeavour to apply the principles of EIA to policies, plans and programmes. |
Как уже указывалось в пункте 7 статьи 2 Конвенции об ОВОС, Стороны стремятся применять принципы ОВОС к политике, планам и программам. |
A vast majority of families are not abusive, and these realities should be reflected in policies that generally strengthen the integrity of the family and the home. |
Насилие не является характерным явлением для подавляющего большинства семей, и эта реальность должна найти свое отражение в политике, которая обычно направлена на укрепление целостности семьи и дома. |
Irreversible reductions and the destruction of nuclear arsenals and stockpiles of weapons-related material are also a clear expression of the intention to reduce the role of nuclear weapons in security policies. |
Необратимые сокращения и уничтожение ядерных арсеналов и запасов материалов, пригодных для изготовления оружия, являются также четким отражением намерения уменьшить роль ядерного оружия в политике обеспечения безопасности. |
In this context, participants expressed their interest in WP. activities, especially those with a regional dimension, namely the UN/ECE recommendations on standardization policies and the preparation of an international agreement on technical harmonization issues. |
В этой связи участники выразили заинтересованность в деятельности РГ., прежде всего имеющей региональное измерение, проявив особый интерес к рекомендациям ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и к подготовке международного соглашения по вопросам технического согласования. |
However it does not take adequate note of the fact that poverty reduction is already an overarching priority for many developing countries and that their domestic policies and strategies place the utmost emphasis on it. |
Однако здесь не учтен должным образом тот факт, что искоренение нищеты уже является главнейшим приоритетом для многих развивающихся стран и что в их внутренней политике и стратегиях этому вопросу уделяется первостепенное внимание. |
At the same time, the nuclear-weapon States should marginalize and devalue the role of nuclear weapons in their security policies with a view to minimizing the risk of their use. |
Одновременно с этим государствам, обладающим ядерным оружием, следует маргинализировать и девальвировать роль ядерного оружия в своей политике в области безопасности с целью сведения к минимуму угрозы его применения. |
Continuing United Nations work to provide technical advice and training and to lead dialogue on specific policies dealing with migration issues and their implications. |
продолжение деятельности Организации Объединенных Наций по предоставлению технических консультаций и обучению и проведение диалога по конкретной политике в области миграции и связанных с нею проблем. |
They served as a road map for member States for their national policies and at the same time provided region-specific inputs into the global review of the Beijing process coordinated by DAW/OSAGI. |
Они служили государствам-членам дорожной картой в их национальной политике и в то же время обеспечили по конкретным регионам вклады в глобальный обзор Пекинского процесса, координируемого ОУПЖ/КССГВ. |
According to the South Centre, "policy space" provides developing countries with the freedom to choose the best mix of policies possible for achieving sustainable and equitable economic development. |
По мнению Центра Юга, «пространство для маневра в политике» означает для развивающихся стран свободу выбора оптимального сочетания стратегий для обеспечения устойчивого и справедливого развития. |
These documents are a useful source of information on significant developments in the situation regarding these two types of discrimination and on the policies aimed at remedying them. |
В этих документах можно найти важную информацию об этих двух видах дискриминации, а также о решительной политике, проводимой для их пресечения. |
The United States was among the main promoters of the North Atlantic Treaty Organization's New Strategic Concept, adopted last year in Washington, D.C., through which the role of nuclear weapons in security policies is being enlarged instead of diminished. |
Соединенные Штаты были одним из основных сторонников новой стратегической концепции Организации Североатлантического договора, принятой в прошлом году в Вашингтоне, О.К., в рамках которой расширена, а не уменьшена роль ядерного оружия в политике в вопросах безопасности. |
Its work on the concept of the developmental state was welcomed as an important contribution to the debate on the policy space that Governments in developing countries needed if they were to implement effective economic policies rooted in national realities and priorities. |
Ее работа над концепцией государства развития расценивается как важный вклад в дискуссии по вопросу о пространстве для маневра в политике, которое необходимо правительствам развивающимся стран для проведения эффективной экономической политики с учетом национальных реалий и приоритетов. |
Comprehensive information about FAO policies and strategies as well as technical programmes and activities of the Organization can be accessed at the FAO Web site (). |
Всеобъемлющую информацию о политике и стратегиях ФАО, а также о ее техни-ческих программах и деятельности можно получить на шёЬ - сайте ФАО (). |
Moreover, they had incorporated a gender perspective into their economic and social policies, and were paying particular attention to the critical areas of women and poverty, education, health and violence against women. |
Они учли гендерный аспект в своей экономической и социальной политике и уделяют особое внимание таким важнейшим областям, как борьба с нищетой, образование, здравоохранение и предупреждение насилия в отношении женщин. |
Such a change implied going back to policies which had been followed briefly and unsuccessfully before the events in Somalia had proved them to be misconceived. |
Этот пересмотр подразумевает возвращение к политике, не имевшей успеха и проводившейся непродолжительное время, пока события в Сомали не доказали ее несостоятельность. |
Contrary to the high hopes generated at the end of the cold war, nuclear weapons retain their primacy in the security policies of the powerful States, while international politics take a more difficult and complex course. |
Вопреки большим надеждам, порожденным в связи с окончанием «холодной войны», ядерное оружие по-прежнему играет ведущую роль в политике безопасности могущественных государств, в то время как международная политика становится все более сложной и запутанной. |
In order to advance along this route the two Ministers approved a work matrix for administering migratory flows, on the way to adopting an agenda that is in keeping with both countries' public employment policies and that respects the principles established by the ILO. |
Для достижения дальнейших результатов в этом направлении упомянутые министры разработали план работы по управлению миграционными потоками, с тем чтобы на его основе утвердить программу, соответствующую государственном политике обеих стран в области занятости и принципам, установленным МОТ. |
The secretariat is also in the process of establishing a web-based information centre on national initiatives, policies and instruments for Information Society development in the region. |
В настоящее время секретариат также занимается созданием информационного центра на основе сети шёЬ по национальным инициативам, политике и средствам развития информационного общества в регионе. |
Where there is recognition of the need to incorporate a gender-sensitive perspective to programmes and policies, this is often viewed as the sole responsibility of OPE, placing a heavy burden on the Office. |
Там, где потребность учета гендерной перспективы в программах и политике все же признают, эту задачу часто считают прерогативой УПМР и перекладывают на него тяжкое бремя ответственности. |
The report provides little information on policies and goals in the field of education, and notes that "the gender issue does not constitute a priority for institutions". |
В докладе содержится незначительная информация о политике и целях в области образования и отмечается, что «гендерные проблемы не стали для государственных ведомств приоритетными». |
In the sphere of human rights, there has been no improvement in the policies, practices and circumstances that undermine the ability of Afghans to enjoy their most fundamental rights. |
В сфере прав человека никаких улучшений в политике, практике и обстоятельствах, подрывающих способность афганцев пользоваться своими самыми насущными правами, не произошло. |
The following workshops pertaining to land administration policies were held in 2006-2007: Delegations will be invited to report on the main conclusions and follow-up activities related to these events. |
В 2006-2007 годах были проведены следующие рабочие совещания, имеющие отношение к политике управления земельными ресурсами: Делегациям будет предложено сообщить об основных выводах и последующих мероприятиях по итогам этих совещаний. |