| Second project monitoring mission undertaken in October 1998 in combination with the national workshop on penitentiary policies. | Вторая миссия по наблюдению за осуществлением проекта состоялась в октябре 1998 года в сочетании с национальным рабочим совещанием по политике в отношении пенитенциарной системы. |
| Publication of the report of an international seminar on human rights policies completed and available. | Завершена публикация доклада о работе международного семинара по политике в области прав человека, экземпляры которого можно получить для ознакомления. |
| Prioritizing policies in this way allows for growth but also for balance and for care for the physical environment. | Установление таким образом приоритетов в политике создает условия для роста, а также для достижения баланса и проявления заботы о физической среде. |
| In addition, the all-encompassing issue of gender and ageing likewise should be given major attention and mainstreamed into future policies. | Кроме того, комплексному вопросу отношений между мужчинами и женщинами и старения также необходимо уделять особое внимание и учитывать его в будущей политике. |
| Agriculture plays a major role in these Parties' policies for poverty alleviation. | Сельскому хозяйству отводится важная роль в политике этих Сторон по борьбе с бедностью. |
| Some countries still need to focus on land policies and institutions for planning. | Некоторым странам все еще необходимо уделять основное внимание политике землепользования и созданию сети организаций планирования. |
| The Economic Commission for Europe undertook a series of activities to facilitate information exchange on issues and policies related to ageing. | Европейская экономическая комиссия организовала ряд мероприятий для содействия обмену информацией по вопросам и политике, связанным со старением. |
| The Working Party took note of information relating to general Community policies that have implications for combined transport. | Рабочая группа приняла к сведению информацию об общей политике Сообщества, которая затрагивает комбинированные перевозки. |
| A number of national development policies and plans gave high priority to social inclusion. | В национальной политике и ряде национальных планов в области развития на первый план выдвигаются вопросы социальной интеграции. |
| An Environmental Policy Adviser (P-4) is responsible for formulating strategies to encourage the adoption of those policies. | Советник по экологической политике (С-4) отвечает за разработку стратегий, направленных на содействие осуществлению этих мер. |
| The European Observatory on Family Matters prepares regular information on family policies in all member States of the European Commission. | Европейская обсерватория по делам семьи готовит регулярную информацию о семейной политике во всех государствах - членах Европейской комиссии. |
| Paragraph 7 of resolution 1172 (1998) also raised the issue of export policies. | В пункте 7 резолюции 1172 (1998) был поднят также вопрос о политике в отношении экспорта. |
| His enlightened policies played a critical role in bringing about a new era in Morocco. | Благодаря проводимой им прогрессивной политике он внес решающий вклад в установление новой эпохи в Марокко. |
| Nevertheless, in many countries the tourism sector has not received the attention it deserves in national development policies. | Вместе с тем во многих странах сектор туризма пока еще не получил должного внимания в национальной политике в области развития. |
| Information is presented biannually on recent developments in national strategies and policies for reducing relevant emissions. | Каждые два года представляется информация о последних изменениях в национальных стратегиях и политике в области сокращения соответствующих выбросов. |
| He outlined his Ministry's policies, pointing out the political emphasis given to the overall integrated management of coastal zones in Greece. | Он рассказал о политике своего министерства, подчеркнув то политическое значение, которое придается комплексному управлению прибрежными районами Греции. |
| The Platform for Action addresses the importance of gender mainstreaming in health policies (para.). | В Платформе действий подчеркивается важное значение учета гендерной проблематики в политике в области здравоохранения (пункт 105). |
| Such policies can lead to "virtuous circles" of cumulatively improving performance in all three dimensions. | Благодаря такой политике может быть "обеспечено" общее улучшение результатов во всех трех областях. |
| The European Commission has come forward (May 1998) with a communication on a strategy for integrating environment into EU policies. | Европейская комиссия издала (май 1998 года) документ по стратегии комплексного учета экологических факторов в политике ЕС. |
| The Ministers agreed to strengthen the process of integrating biodiversity and landscape conservation objectives into sectoral policies. | Министры договорились укреплять процесс учета целей в области сохранения биологического и ландшафтного разнообразия в своей отраслевой политике. |
| Emphasis will also be given to the economic aspects and more specifically to pricing policies in developing competitive energy markets. | Особое внимание будет уделено экономическим аспектам, и в частности политике ценообразования в условиях развивающихся конкурентных энергетических рынков. |
| An exchange of views on energy policies and strategies in the countries represented at the meeting took place. | Состоялся обмен мнениями по политике и стратегиям в области энергетики в представленных на совещании странах. |
| Many of these can be addressed by judicious policies and actions initiated by Governments taking a holistic view of the enterprise development process. | Многие из них можно преодолеть благодаря продуманной политике и действиям правительств в рамках применения комплексного подхода к процессу развития предприятий. |
| That is why, thanks also to political stability, Mauritania has achieved a number of successes in its environmental policies. | Благодаря этому, а также сохранению политической стабильности, Мавритания добилась ряда успехов в проводимой ею политике в области охраны окружающей среды. |
| However, their dynamism and activities are hampered by inadequate laws and unfocused donor policies. | Однако их динамизму и деятельности мешают неадекватность законодательства и отсутствие должной расстановки приоритетов в политике доноров. |