The Committee recommends that the State party abolish the use of the term "illegitimate children" in its legislation, policies, programmes, regulations and administrative instructions. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник отказалось от использования термина "незаконные дети" в своем законодательстве, политике, программах, положениях и административных инструкциях. |
Particular focus is placed on policies and conditions which can activate positive responses from decision- makers in both large and small enterprises in the commodity sector. |
Особый акцент делается на политике и условиях, которые позволяют вызвать позитивную реакцию лиц, ответственных за принятие решений как на крупных, так и на мелких предприятиях в сырьевом секторе. |
The smaller firms are more likely to be in need, and under the influence, of such policies. |
В случае более мелких фирм вероятность того, что они нуждаются в такой политике и испытывают ее воздействие, выше. |
Here too, however, perceptions regarding "appropriate" domestic policies have changed in the wake of "globalization", becoming more nuanced. |
Однако и в этом случае представления о "надлежащей" внутренней политике в результате "глобализации" изменились и стали более разнообразными. |
Recognizing the important role of local and regional development initiatives in transition, a workshop was held on strategies and policies for regional development. |
Ввиду важной роли в переходный период местных и региональных инициатив в области развития был проведен рабочий семинар по стратегиям и политике регионального развития. |
IACWGE agreed that it would follow carefully and would monitor regularly progress made throughout the United Nations system in incorporating a gender perspective in institutional structures, and in policies and programming. |
МКПЖРЖМ согласился с тем, что он будет пристально следить и вести регулярное наблюдение за усилиями, прилагаемыми в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения учета гендерной проблематики в организационных структурах, политике и программировании. |
The Department's 1995 strategic plan stated that the Department would develop a strategy for raising awareness of humanitarian principles and policies. |
В стратегическом плане Департамента на 1995 год отмечалось, что Департамент разработает стратегию по улучшению информированности общественности о гуманитарных принципах и политике. |
And we strongly urge them to end discriminatory policies and to recognize, protect and promote equal rights and dignity for men and women. |
И мы самым решительным образом призываем их положить конец политике дискриминации и признать, защищать и соблюдать равноправие и достоинство мужчин и женщин. |
Changes in national policies, laws and practices affecting |
Изменения во внутренней политике, законодательстве и практике, |
The link between democracy, sustainable development and human rights should be fully reflected in the policies and activities of the components of the United Nations system. |
Связь между демократией, устойчивым развитием и правами человека должна быть полностью отражена в политике и деятельности всех подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Yet, there is insufficient information about specific measures aimed at adapting educational policies and systems to combat racism and racial discrimination. |
Тем не менее недостаточна информация о конкретных мерах, нацеленных на учет в политике образования и системе образования требований борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
Does the fact of generally lower inflation and increased international competition enable greater attention to employment growth in macroeconomic policies? |
Способствуют ли, как правило, снижение инфляции и усиление международной конкуренции повышению внимания к росту занятости в макроэкономической политике? |
The policies of the wealthy countries were the cause of poverty in the developing countries. |
ЗЗ. Причина нищеты в развивающихся странах кроется в политике, которую проводят богатые страны. |
Some delegations stated that they could not fund projects that were controversial in nature and against the policies of their Governments. |
Некоторые делегации заявили, что они не могут финансировать проекты, которые имеют спорный характер и которые противоречат политике их правительств. |
Such policies paid special attention to those who were demonstrably endangered or at social risk and were in need of special care and protection. |
В такой политике особое внимание уделяется тем, кто явно находится под угрозой или в социально опасном положении и нуждается в особой заботе и защите. |
Future policies would address any disparities in time use identified by the survey as between Maori and non-Maori women. |
В будущей политике будут учтены любые выявленные во время обследования различия в использовании времени между женщинами, которые принадлежат и не принадлежат к маори. |
Some delegations were of the opinion that there should be a stronger reference to the integration of environmental considerations into sectoral policies and to water problems in the region. |
Несколько делегаций выразили мнение, что следует сделать более серьезную ссылку на учет экологических соображений в секторальной политике и на водные проблемы в регионе. |
In other cases the State may condone, tolerate or acquiesce to such policies and its role may be more difficult to discern. |
В других случаях государство может терпимо, с молчаливым согласием или со снисхождением относиться к такой политике, и его роль становится труднее определить. |
In the past five years, there have been no changes in national policies, laws and practices relating to the right to suitable housing. |
За прошедшие пять лет в национальной политике, законах и практике, касающихся права на надлежащее жилище, не произошло никаких изменений. |
The guide should be designed to promote private investment and protect the returns of investors without conflicting with the public policies of the host Government or the economic interests of the end users. |
Это руководство призвано способствовать частным инвестициям и защите доходов инвесторов и при этом не противоречить публичной политике правительства принимающей страны или экономическим интересам конечных пользователей. |
This was an invitation to reflect on the need to renew and to create more institutional instruments in support of more dynamic industrial and trade policies. |
Это можно считать призывом подумать над необходимостью обновить старые и создать новые институциональные механизмы для придания большего динамизма промышленной и торговой политике. |
Our policies for greater employment, education in non-traditional areas and microcredit facilities will all be driven by gender awareness to foster greater access and opportunity for Belizean women. |
Мы в своей политике, направленной на увеличение числа рабочих мест, просвещение в нетрадиционных областях и проведение микрокредитных мероприятий, будем всецело руководствоваться осознанием гендерной проблемы в целях расширения возможностей для белизских женщин. |
Italy is passing through a period when a great deal of thought is being dedicated to welfare policies. |
В настоящее время Италия уделяет огромное внимание своей политике в области обеспечения благосостояния населения. |
In many additional countries, mineral production also occupies a central role in public policies to promote local, regional and national economic development. |
Во многих других странах добыча минеральных ресурсов также занимает важное место в государственной политике, нацеленной на поощрение местного, регионального и национального экономического развития. |
In the ensuing discussion, several delegations pointed out that integrating biodiversity into other policies was a most important objective, but seemed too broadly formulated. |
В ходе последовавшей дискуссии некоторые делегации указали на то, что учет проблемы биоразнообразия в политике, проводимой в других секторах, является крайне важной задачей, но она, как представляется, сформулирована слишком широко. |