Good planning will also identify and address incompatibilities with human rights as well as overlaps and gaps in laws and policies. |
Правильное планирование также поможет выявить и учесть несоответствия с правами человека, а также совпадения и пробелы в законах и политике. |
A new section on the policies, practices and procedures of the Protocol and Liaison Service relevant to conference services is being prepared for inclusion in the Compendium. |
Для включения в Сборник готовится новый раздел, посвященный политике, практике и процедурам Службы протокола и связи, касающимся конференционного обслуживания. |
In addition to direct interventions, the Office continued to encourage governments to include persons of concern in their national HIV and AIDS plans and policies. |
Помимо непосредственного принятия мер Управление продолжало призывать правительства учитывать интересы подмандатных лиц в их национальных планах и политике, касающихся ВИЧ и СПИДа. |
RRAP recommended that Ireland develop a rights based approach to housing policy as well as implementing current strategies and policies and ensuring that they have a statutory basis where appropriate. |
ППРД рекомендовала Ирландии применять к жилищной политике правозащитный подход, а также осуществлять текущие стратегии и политику и в соответствующих случаях обеспечивать для них нормативную основу. |
Thanks to that and other policies, poverty had been reduced by 3 per cent in 2010. |
Благодаря политике в этой и других областях уровень нищеты в 2010 году сократился на 3%. |
United Nations rule of law assistance strengthens the institutional capacity necessary to give force and meaning to constitutional guarantees, laws, policies and regulations. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в обеспечении верховенства права способствует укреплению организационного потенциала, необходимого для придания реальной силы конституционным гарантиям, законам, политике и правилам и наполнения их смыслом. |
At the workshop, four Government experts made presentations on the legislation, good practices, positive measures and public policies that are being implemented in their countries. |
На семинаре четыре правительственных эксперта сделали доклады о существующих в их странах соответствующих законодательстве, передовом опыте, позитивных мерах и государственной политике. |
(b) A paradigm shift in development policies and strategies at the national and international levels; |
Ь) концептуальный сдвиг в политике и стратегиях развития на национальном и международном уровнях; |
Beyond awareness-raising, capacity-building and training activities, concerted efforts are needed for the effective incorporation of gender perspectives into national development policies and strategies. |
Помимо повышения информированности, укрепления потенциала и профессиональной подготовки необходимы согласованные усилия для обеспечения учета гендерных аспектов в национальной политике и стратегиях развития. |
Provision of advice, through regular meetings with the Ministry of Economy and Development on policies and legislation that promote domestic and foreign investment |
Консультирование в рамках регулярных совещаний с министерством экономики и развития по политике и законодательству, способствующих расширению национальных и иностранных инвестиций |
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. |
В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека. |
The Ministers underlined the importance of addressing the complex and varied root causes of migration including through addressing the development dimension in international migration policies. |
Министры подчеркнули важность устранения сложных и разнообразных причин миграции, в том числе с помощью рассмотрения аспекта развития в международной миграционной политике. |
The Investment Policy Monitor reports on national and international investment policies covering countries all around the world. |
В "Текущем обзоре инвестиционной политики" дается материал о национальной и международной инвестиционной политике с охватом всех стран мира. |
Such a system is expected to favour the expansion of a global knowledge base on countries' national investment policies and their development impact. |
Ожидается, что такая система будет благоприятствовать расширению глобальной базы знаний о национальной инвестиционной политике стран и об их влиянии на процесс развития. |
The PRC reviews and discusses trends in donors' policies and shares relevant experiences and contacts so as to improve the targeting and success of resource mobilization efforts. |
КОП изучает и обсуждает тенденции в политике доноров и обеспечивает обмен соответствующими знаниями и контактами, с тем чтобы повысить целенаправленность и эффективность усилий по мобилизации ресурсов. |
The workshop focused on driving innovation and integration in the digital sphere, as well as on new recruitment policies for staff in the field. |
Семинар был посвящен стимулированию нововведений и интеграции деятельности в цифровой сфере, а также новой политике набора персонала в этой области. |
The report uses the term "penalization measures" to refer generally to policies, laws and administrative regulations that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. |
З. В докладе употребляется выражение «меры принудительного воздействия», которое, как правило, относится к политике, законам и административным правилам, предполагающим наказание и сегрегацию лиц, живущих в нищете, а также контролирующим и подрывающим их автономность. |
Export credit agencies should assess all projects against human rights standards and establish clear due diligence requirements in their policies and contracts with clients. |
Экспортно-кредитным агентствам следует проводить оценку всех проектов с точки зрения соблюдения норм в области прав человека и устанавливать в своей политике и контрактах с клиентами четкие требования в отношении принципа должной заботливости. |
In its reply, Spain indicated that its Government had prioritized policies relating to the promotion of equality and the prevention of discrimination since 2004. |
В своем ответе Испания указала, что ее правительство с 2004 года уделяет приоритетное внимание политике содействия равенству и предотвращению дискриминации. |
The Climate [Fund][Facility] will support projects, programmes, policies and other activities related to mitigation, including REDD-plus,8 adaptation, capacity-building and technology development and transfer. |
Климатический [фонд] [механизм] будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности, связанным с предотвращением изменения климата, включая СВОД-плюс, адаптацией, укреплением потенциала и разработкой и передачей технологии. |
UNDP has launched a global capacity development and policy advisory services programme to accelerate achievement of the Millennium Development Goals by making economic policies and poverty reduction strategies more equitable. |
ПРООН начала осуществление глобальной программы развития потенциала и предоставления консультативных услуг по вопросам политики с целью содействовать ускоренному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе придания более справедливого характера экономической политике и стратегиям борьбы с нищетой. |
ILO provides analytical, policy and technical services, particularly with a view to making employment central to the economic and social policies of the African Union. |
МОТ предоставляла услуги в области анализа, политики и технической поддержки, в частности, с целью обеспечения того, чтобы проблемы занятости занимали центральное место в социально-экономической политике Африканского союза. |
Owing to the Secretary-General's engagement in addressing climate change, this issue makes headlines in public policies and in international multilateral forums. |
Благодаря участию Генерального секретаря в решении проблемы изменения климата этому вопросу уделяется серьезное внимание в политике государств и на международных многосторонних форумах. |
The current crisis has exposed the limitations of this approach to macroeconomic policy and renewed interest in the use of fiscal and monetary policies for economic stabilization. |
Нынешний кризис наглядно продемонстрировал недостатки этого подхода к макроэкономической политике и заставил пристальнее приглядеться к использованию инструментов финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики в целях стабилизации экономики. |
Such policies focused on: gender parity, employment of persons with disabilities, HIV/AIDS awareness in the workplace and geographical balance. |
В рамках таких стратегических мер основное внимание было уделено обеспечению гендерного паритета, найму лиц с ограниченными возможностями, проводимой в организации политике в отношении ВИЧ/СПИДа и обеспечению сбалансированного географического представительства. |