| Government policies emphasize an ongoing commitment to the development of these two sectors, as well as to broadening and diversifying the economic base. | Основной упор в своей политике правительство продолжает делать на развитие этих двух секторов, а также на расширение и диверсификацию экономической базы. |
| Overall, it appears that an output-oriented approach to educational issues will dominate the educational policies of most countries in future years. | В целом представляется, что в будущем в политике в области образования большинства стран будет преобладать подход к проблемам образования, ориентированный на конечный результат. |
| The System can be considered as a specific application of SNA for organising data for policy makers with a focus on agricultural policies. | Эта Система может рассматриваться как специальная СНС для предоставления данных директивным органам с уделением основного внимания сельскохозяйственной политике. |
| Priority needs to be given to policies, regulations, education and training and technology assessment programmes that enhance the capacity to design and use ICTs creatively. | Приоритетное значение должно придаваться политике, нормативным основам, программам образования, профессиональной подготовки и оценки технологий, которые позволяют наращивать потенциал в области разработки и творческого использования ИКТ. |
| National policies are gradually reflecting references to the need to (a) increase research and systematic observations; and (b) address critical uncertainties. | В национальной политике постепенно получает отражение необходимость а) расширить исследования и систематические наблюдения и Ь) устранить неопределенности, имеющие чрезвычайно важное значение. |
| A number of relevant publications have been produced, such as those from UNEP on life-cycle assessment, government policies and strategies for cleaner production. | Был выпущен ряд тематических публикаций, например публикации ЮНЕП об оценке жизненного цикла, государственной политике и стратегиях в области экологизации производства. |
| Inequities in capacity or rights of developing countries to participate in or influence policies and decision-making in international forums and institutions | Неравные возможности и права развивающихся стран в том, что касается участия в политике и выработке решений или воздействия на них в рамках международных форумов или учреждений |
| In September 1996, the Angolan Minister of Planning visited Washington, D.C., where he held productive discussions on the Government's new economic policies. | В сентябре 1996 года министр планирования Анголы посетил Вашингтон, О.К., где участвовал в продуктивных дискуссиях по вопросу о новой экономической политике правительства. |
| A few plans describe policies that allow women who have suffered or fear they will suffer gender-based persecution, including violence, to apply for refugee status or residence permits. | В нескольких планах говорится о политике, позволяющей женщинам, которые пострадали или опасаются, что могут пострадать от преследований по признаку пола, включая насилие, просить о предоставлении статуса беженцев или вида на жительство. |
| (b) General trends in national transport policies: replies to the questionnaire on transport development | Ь) Общие тенденции в национальной транспортной политике: ответы на вопросник о развитии транспорта |
| In order to reflect in policies the latest scientific information, such as IPCC Assessment Reports, a mechanism to regularly review this Protocol should be included. | В целях отражения в политике самой последней научной информации, например докладов об оценке МГЭИК, следует предусмотреть механизм для регулярного рассмотрения настоящего протокола. |
| Presentation of policies and plans to regulate development in coastal zones of the Argolis Prefecture and in the city of Nafplion. | Сообщение о политике и планах регулирования развития прибрежной зоны в префектуре Арголис и в городе Нафплион. |
| Approximately 50 reports/notes on specific humanitarian situations; and approximately 30 position papers and thematic briefing notes on humanitarian policies and issues. | Приблизительно 50 докладов/записок о конкретных гуманитарных ситуациях; и приблизительно 30 позиционных документов и тематических разъяснительных записок о гуманитарной политике и гуманитарных проблемах. |
| It is important to realize that increasing the growth of real demand today is not a matter simply of instituting expansionary fiscal and monetary policies. | ЗЗ. Важно понимать, что в современных условиях ускорения темпов роста реального спроса нельзя достичь с помощью простого перехода к бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политике, направленной на стимулирование роста. |
| Moreover, sanctions did not necessarily bring about a change in the policies of the target country, and they affected third countries. | С другой стороны, применение санкций не обязательно приводит к ожидаемым переменам в политике страны - объекта санкций и негативно сказывается на третьих государствах. |
| Broad divulgation of policies of the public and private sectors, as well as possibilities for contracts and partnerships of an international character. | Широко информировать об общей политике государственного и частного секторов, а также создавать возможности для заключения соглашений и развития партнерства на международном уровне. |
| But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. | Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы. |
| Nevertheless, in both groups of countries, policies have centred on steps to commercialize a significant part of the activities of publicly funded R&D institutes. | В то же время в обеих группах стран центральное место в проводимой политике занимают меры по коммерциализации значительной части результатов деятельности, осуществляемой финансируемыми государством научно-исследовательскими институтами. |
| Domestic policies of developing countries could be developed and implemented only if the latter had adequate policy space to tailor development strategies to their particular needs and circumstances. | Развивающиеся страны могут разрабатывать и осуществлять внутреннюю политику только в том случае, если у них будет достаточное пространство для маневра в политике, позволяющее адаптировать стратегии развития к их конкретным потребностям и условиям. |
| Deeply frustrated by the Bush administration's policies, many people and governments in Europe hope for a fundamental change in American foreign policy after the upcoming presidential election. | Глубоко разочарованные политикой администрации Буша, многие люди и правительства в Европе надеятся на фундаментальные изменения в американской внешней политике после грядущих президентских выборов. |
| Country teams to undertake common country assessment with full support of various HQs, UNDG, UNDG sub-group on programme policies, Director-General's office. | Страновые группы должны проводить общую страновую оценку при полной поддержке различных штаб-квартир, ГООНВР, Подгруппы ГООНВР по политике в отношении программ, КГВР. |
| The general conclusion reached by most recent outlook studies that wood and wood fibre supplies are broadly adequate does not eliminate the need for forest policies and forest management. | Сделанный в ходе последних перспективных исследований общий вывод о том, что объем древесины и древесного волокна в целом достаточен, не исключает необходимости в политике в области лесного хозяйства и управления лесным хозяйством. |
| In part, this will be a consequence of broader trends towards a greater role for the private sector in political and economic policies in many countries. | Частично это будет обусловлено более широкими тенденциями, направленными на усиление роли частного сектора в политической и экономической политике многих стран. |
| The idea of women's emancipation and promoting equality between men and women have been permeated in policies and acts by the Communist Party and the Government. | Идея эмансипации женщин и содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами заложена в политике и документах Коммунистической партии и правительства. |
| Tools and mechanisms effectively integrating environmental considerations into sectoral policies might cover, inter alia: | Средства и механизмы эффективного учета экологических соображений в секторальной политике могут, среди прочего, охватывать: |