Differences in UA policies exist depending on whether UA is ensured through monopolies, minimum social policy obligations or competitive services provision subject to government intervention. |
Различия в политике по обеспечению всеобщего доступа зависят от того, обеспечивается ли он с помощью монопольных прав, минимальных обязательств в рамках социальной политики или поставки услуг на конкурентной основе при определенном государственном вмешательстве. |
Increased transparency about taxes and other conditions relating to investment and trading arrangements is critical to the credibility of government policies in this regard. |
Повышение транспарентности в налоговой сфере и в отношении других условий, связанных с инвестициями и механизмами торговли, имеет важнейшее значение для укрепления доверия к политике правительства в этом отношении. |
In mid-2004, the newly appointed Government created the Ministry of Investment, and this has injected new dynamism into investment-related policies and institutions. |
В середине 2004 года вновь назначенное правительство создало министерство по делам инвестиций, и это придало новый динамизм инвестиционной политике и учреждениям в этой сфере. |
the slowness of the incorporation of gender perspectives into policies and the popular consciousness; |
медленное внедрение гендерных подходов в политике и массовом сознании; |
In addition to the international policies mentioned above, national policy measures required include: |
В дополнение к уже упоминавшейся международной политике требуются следующие меры национальной политики: |
For their part, prospective beneficiaries of Aid for Trade must ensure better mainstreaming of trade into national development policies and plans. |
Со своей стороны, потенциальные бенефициары инициативы "Помощь в интересах торговли" должны обеспечить более тщательный учет вопросов торговли в их национальных политике и планах в области развития. |
A regional workshop on the integration of Millennium Development Goals in trade policies, with emphasis on commodities, was organized in Dakar, Senegal, in June 2006. |
В июне 2006 года в Дакаре (Сенегал) было организовано региональное рабочее совещание по вопросам всестороннего учета целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в торговой политике с заострением внимания на сырьевом секторе. |
An organizational and functional chart was developed and shared with the ministries to mainstream human rights in Government policies and strategies |
Была разработана и доведена до сведения министерств организационная и функциональная схема обеспечения всестороннего учета прав человека в государственной политике и стратегиях |
While the integration of sustainable development in trade policies poses a challenge to many developing countries, it can also help open up new trading opportunities. |
Хотя учет необходимости обеспечения устойчивого развития в торговой политике является трудной задачей для многих развивающихся стран, он может также помочь открыть новые возможности в области торговли. |
Adoption by the elected Government of legislation on regional cooperation policies related to cross-border economic, security and human rights-related issues |
Принятие избранным правительством законодательных актов о политике в области регионального сотрудничества, касающейся трансграничных экономических вопросов и вопросов, связанных с безопасностью и правами человека |
(e) The debut of an online clearing house on policies and projects related to the Alliance; |
ё) выступление представителя интерактивного Информационного центра, посвященное политике и проектам, касающимся Альянса; |
A dedicated website was designed to provide staff with up-to-date information on the latest developments, including policies and procedures, timelines and learning opportunities. |
Был создан отдельный веб-сайт для предоставления сотрудникам новой информации о последних изменениях, в том числе о политике и процедурах, сроках и возможностях профессиональной подготовки. |
The most desirable scenario would be for all climate-related policies to combine mitigation and adaptation measures and to make development more sustainable. |
Наиболее предпочтительным сценарием представлялось бы сочетание в любой связанной с климатом политике мер по смягчению воздействия и адаптации и повышению устойчивости развития. |
Last but not least, policies targeting the specific needs of women, as key economic and political agents, must also receive more attention in national development plans. |
Политике, учитывающей особые потребности женщин в качестве основных экономических и политических действующих лиц, следует также уделять более пристальное внимание в национальных планах развития. |
Its arms expenditures are only a small fraction of its national budget, owing to sensible policies and well-developed maintenance programmes that optimize the use of existing weapons. |
Его расходы на вооружения составляют лишь малую часть его национального бюджета благодаря разумной политике и хорошо продуманным программам технического обслуживания, которые позволяют использовать имеющиеся вооружения в оптимальном режиме. |
Participants called for the strategies advocated in the Trade and Development Report, policy briefs and other UNCTAD publications to be translated into practical solutions and incorporated in international, regional and national policies. |
Участники дискуссии выразили надежду на то, что стратегии, предложенные в Докладе о торговле и развитии, концептуальных записках и других публикациях ЮНКТАД, найдут отражение в практических решениях и будут учтены в международной, региональной и национальной политике. |
(b) Do transport policies and planning procedures explicitly take gender into account? |
Ь) Обеспечен ли однозначный учет гендерных соображений в транспортной политике и процедурах планирования? |
It marks substantial changes in State policies for the indigenous peoples. |
означает существенные изменения в политике, проводимой государством в отношении коренного населения. |
A review of the UNDP security website revealed that the documentation and policies contained on the web page had not been updated since 2004. |
Изучение веб-сайта ПРООН, посвященного вопросам безопасности, показало, что содержащаяся на веб-сайте документация и информация о проводимой политике не обновлялись с 2004 года. |
Oman also addressed the issue of globalization and poverty eradication and noted that there was no abject poverty in the Sultanate, due to social welfare policies. |
Оман затронул также вопрос о глобализации и ликвидации нищеты и отметил, что в султанате отсутствует крайняя нищета благодаря проводимой политике социальной защиты. |
Due to the low cost, decentralized nature and great reach of the Internet, it has become an important outlet for the circulation of independent opinions about State authorities and policies. |
Благодаря низкой стоимости, децентрализованному характеру и широкому охвату сеть Интернет стала важным средством распространения независимых мнений о государственных властях и политике. |
A. Schizophrenia in the United Nations system and in States' policies |
А. "Шизофрения" в деятельности системы Организации Объединенных Наций и в политике государств |
They are also among those who suffer most from the lack of coherence in States' policies. |
Они также принадлежат к тем, кто в наибольшей степени страдает от непоследовательности в приводимой государствами политике. |
In many cases, transnational corporations have voluntarily chosen to abide by human rights standards, adopting internal policies and codes of conduct. |
Во многих случаях транснациональные корпорации добровольно идут по пути соблюдения стандартов в области прав человека, принимая документы о внутренней политике и кодексы поведения. |
Nevertheless, these groups generally welcome socially inclusive policies focusing on achieving greater equality and may desire to be part of an inclusive society provided that they are consulted in the process. |
При этом эти группы в целом положительно относятся к политике социальной интеграции, если она направлена на достижение большего равенства, и они могут даже стремиться стать частью социально интегрированного общества, если будут учитываться их мнения на этот счет. |