| Morocco enquired about Tajikistan's position on the gender approach in development policies and requested more information on the Youth Programme and its implementation. | Марокко поинтересовалось позицией Таджикистана в отношении роли гендерного подхода в политике в области развития и просило представить дополнительную информацию о Программе по молодежи и ее осуществлении. |
| The delegation provided information on the new Government's commitment to further promote democracy and prioritize human rights in its policies. | Делегация Таиланда представила информацию о решимости нового правительства и далее содействовать развитию демократии и уделять приоритетное внимание правам человека в его политике. |
| Viet Nam took note of the human rights-based approach that Thailand applies in the implementation of its policies. | Вьетнам отметил основанный на правах человека подход, который использует Таиланд в проводимой им политике. |
| Since autumn 2008, employment policies have had to contend with the effects of the global financial crisis. | С осени 2008 года на политике в области занятости негативно сказывались последствия мирового финансового кризиса. |
| The Government's limited reference to child rights principles in its education policies was also a major concern. | Предметом серьезной обеспокоенности также служит ограниченный учет правительством принципов прав ребенка в своей образовательной политике. |
| CRC welcomed that children's education was a top priority of the Government's policies and that progress was evident. | КПР приветствовал тот факт, что детское образование является одним из главных приоритетов в политике правительства и что в этой области достигнут явный прогресс. |
| However, short-term measures based on the classical macroeconomic policies did not actually provide a solution. | Однако краткосрочные меры, основанные на классической макроэкономической политике, на самом деле не дают решения. |
| In addition, national economic policies would benefit from mutual scrutiny in order to avoid trade conflicts. | К тому же взаимный контроль только пойдет на пользу экономической политике на уровне стран, позволяя избегать торговых конфликтов. |
| The emphasis should be on productive investments and on policies that were based on shared but differentiated responsibility. | Следует сделать акцент на производственных капиталовложениях и на политике, основанной на общей, но дифференцированной ответственности. |
| Nevertheless, a change in attitudes, policies and actions was required to improve the position of women worldwide. | Тем не менее, требуются изменения в подходах, политике и мерах для улучшения положения женщин во всем мире. |
| Social and cultural barriers and unequal opportunities manifested in access to quality education remain one of the most serious difficulties of national educational policies. | Социальные и культурные барьеры, а также неравенство возможностей, которые проявляются в доступе к качественному образованию, остаются наиболее серьезными трудностями в национальной политике в области образования. |
| Both the individual communication and the inquiry procedure could ultimately lead to the amendment of laws and policies. | Процедура получения и рассмотрения индивидуальных сообщений и процедура расследований могут, в конечном счете, привести к изменениям в национальном законодательстве и политике. |
| It requested further information on the programmes and policies regarding HIV and AIDS. | Она просила предоставить дополнительную информацию о программах и политике, касающихся ВИЧ и СПИДа. |
| Considerable attention was given to disadvantaged groups in State policies. | В государственной политике значительное внимание уделяется незащищенным группам. |
| Guatemala sought information on policies to ensure an adequate standard of living, health and work for migrants. | Гватемала запросила информацию о политике по обеспечению достаточного уровня жизни, здоровья мигрантов и их трудоустройства. |
| The mechanism shall operate under the authority and guidance of the Conference of the Parties, which shall decide on its overall policies. | Этот механизм подчиняется и руководствуется указаниями Конференции Сторон, которая принимает решения о его общей политике. |
| Participants highlighted in particular the need for protection-sensitive migration policies and border management systems, and fair asylum procedures. | Участники Диалога, в частности, выделили потребность в учитывающей аспекты защиты миграционной политике и системах пограничного контроля, а также в справедливых процедурах предоставления убежища. |
| Public policies should pay particular attention to ensure adequate servicing of rural and other disadvantaged areas and take measures facilitating access of marginalized and poor groups. | Особое внимание в своей политике государство должно уделять обеспечению надлежащего уровня обслуживания в сельских и других неблагополучных районах и принятию мер, облегчающих доступ к нему обездоленных и неимущих слоев населения. |
| Its aim is to strengthen youth participation, increase investment related to youth and mainstream the country's youth policies. | Ее цель состоит в том, чтобы активизировать участие молодежи, увеличить инвестиции, связанные с молодежью, и обеспечить учет молодежных вопросов в политике страны. |
| That trend had in fact been confirmed, and human rights had not been mainstreamed in migration policies. | Приходится констатировать, что данная тенденция сегодня получила продолжение и что права человека по-прежнему недостаточно отражены в миграционной политике государств. |
| Greater priority must be given in national development policies to improve women's direct access to land and productive assets. | Более приоритетное внимание необходимо уделять национальной политике в области развития, с тем чтобы улучшить прямой доступ женщин к земле и производственным активам. |
| It was felt that the work of UNCTAD should, in particular, provide alternative approaches to national and international development policies. | Высказывалось мнение, что в своей деятельности ЮНКТАД должна, в частности, предлагать альтернативные подходы к национальной и международной политике в области развития. |
| Accelerated action is needed at the country level to ensure that national policies are updated accordingly. | Необходимо как можно быстрее принять решения на страновом уровне, с тем чтобы произвести соответствующие обновления в национальной политике. |
| The target of 11 countries integrating the Monterrey Consensus into their economic strategies and policies was reached. | Выполнен и целевой показатель, предусматривающий отражение Монтеррейского консенсуса в экономических стратегиях и политике 11 стран. |
| They stated that competition policies and the absence of appropriate mechanisms for supervising the management of major corporations have also contributed to the crisis. | Подчеркнули, что причины кризиса также кроются в отсутствии надлежащих механизмов контроля за управлением крупными корпорациями и в политике конкуренции. |