Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Once again, the issue here is one of policies: unjust and biased policies that are destroying the present and the future of millions of people, politically, economically and socially. И, опять-таки, все дело здесь в политике - несправедливой и предвзятой политике, которая разрушает настоящее и будущее миллионов людей в политическом, экономическом и социальном планах.
The Committee also reviews compliance by Parties with their obligations to report on strategies and policies for air pollution abatement, based on their replies to questionnaire on strategies and policies. Комитет также рассматривает вопрос о соблюдении Сторонами своих обязательств по представлению докладов о стратегиях и политике борьбы с загрязнением воздуха, исходя из их ответов на вопросник по стратегиям и политике.
It further addresses a policy framework for achieving full employment and decent work, focusing on macroeconomic policies, enterprise and rural development, education, training and skills, and social protection, as well as standards and regulatory policies. В докладе также рассматриваются программные рамки для обеспечения полной занятости и достойной работы с акцентом на макроэкономической политике, предпринимательстве и развитии сельских районов, образовании, профессиональной подготовке и навыках, социальной защите, а также стандартах и регламентационной политике.
As well as proactive, behaviourally aware policies to encourage new, more positive forms of behaviour, there need to be parallel policies intended to help agents overcome the barriers to change. Помимо активной, учитывающей поведенческие аспекты политики, направленной на поощрение новых, более позитивных форм поведения, существует потребность в параллельной политике, нацеленной на оказание помощи субъектам в преодолении препятствий на пути изменений.
With regard to ensuring the compatibility of macroeconomic policies with and their contribution to social development goals, her country endorsed in particular the proposal concerning the need to integrate the economic, social and environmental aspects to national and international development policies. Что касается обеспечения совместимости макроэкономической политики с целями социального развития и ее содействия их достижению, то ее страна одобряет, в частности, предложение относительно необходимости учета экономических, социальных и экологических аспектов в национальной и международной политике в области развития.
The inclusion of pro-poor policies, in particular policies for building the capacity of the poor and targeted social safety nets for the vulnerable, indicates a major shift in development policy advocated by multilateral lending agencies. Включение стратегий, направленных на защиту интересов бедноты, в частности стратегий наращивания потенциала бедноты и создания адресных сетей социального страхования для уязвимых слоев населения, говорит о значительном повороте в политике развития, пропагандируемой многосторонними кредитными учреждениями.
Experience has shown that, in addition to the important overall framework provided by the Economic and Social Council agreed conclusions and the specific gender equality policies developed within entities, there is also a need to incorporate gender perspectives explicitly into sector policies and strategies. Опыт показывает, что в дополнение к важным общим рамкам, которыми являются согласованные выводы Экономического и Социального Совета, и конкретной политике по вопросам равенства мужчин и женщин, разрабатываемой в подразделениях, также необходимо четко включить гендерную проблематику в секторальные стратегии и политику.
Despite repeated initiatives to advance women's economic empowerment, there has been no coherent or systematic approach to address constraints to women's economic empowerment in macroeconomic policies and international trade policies. Несмотря на вновь и вновь реализуемые инициативы по содействию расширению экономических прав и возможностей женщин, до сих пор нет четкого и системного подхода к решению проблем, препятствующих расширению экономических прав и возможностей женщин в макроэкономической политике, а также стратегиях международной торговли.
In addition, at national and subregional workshops jointly organized by the secretariat with the SAARC Energy Center, EurAsEC and ACE, discussions focused on renewable energy policies and institutional mechanisms as well as ways to strengthen policies and institutional capacity on energy efficiency. Кроме того, на национальных и субрегиональных практикумах, организованных секретариатом совместно с Энергетическим центром СААРК, ЕврАзЭС и ЭЦА, особое внимание в ходе дискуссий уделялось политике в области возобновляемых источников энергии и организационным механизмам, а также путям усиления политики и повышения организационного потенциала в области энергоэффективности.
The report refers in paragraph 175 to the Public Health Order 1970 and its subsequent regulations on communicable diseases, please inform the Committee on other existing laws and health policies, in particular policies on reproductive health and rights. В пункте 175 доклада делается ссылка на Указ о государственном здравоохранении 1970 года и последующие положения об инфекционных болезнях; просьба сообщить Комитету о других существующих законах и стратегиях в области здравоохранения, в частности о политике в области репродуктивного здоровья и соответствующих прав.
In February 2011 the Government appointed a commission that was given the task to present an overall assessment of existing gender equality policies in general, and consider how people's life cycle, ethnicity and class should be part of gender equality policies. В феврале 2011 года правительство учредило Комиссию, которой было поручено дать комплексную оценку проводимой политики в области гендерного равенства в целом и определить, каким образом в этой политике должны учитываться жизненный цикл людей, их этническая и социальная принадлежность.
Furthermore, while bureaucratic impediments often take the form of policies issued at a central level, an overwhelming accumulation of ad hoc and evolving demands imposed by local level officials frequently affect the most basic aspects of humanitarian operations and often contradict central Government policies. Кроме того, в то время как бюрократические препятствия часто принимают форму политики, определяемой на центральном уровне, подавляющее число особых требований, вводимых сотрудниками местных органов власти, часто касается самых элементарных аспектов гуманитарных операций и зачастую противоречит политике центрального правительства.
To enhance gender-sensitive interventions and policies, the programme will, as appropriate, conduct gender analysis on all projects in order to identify gender gaps and determine policies, as well as strategies for addressing them. В целях обеспечения лучшего учета гендерной проблематики в программной деятельности и политике предполагается проведение гендерной экспертизы всех проектов в целях выявления гендерных пробелов и определения путей их устранения.
Through the sharing of information on policies and experiences, the EPR Programme promotes a continuous dialogue among UNECE member States on the efficiency of environmental policies and the cost-effectiveness of environmental measures. Посредством обмена информацией о политике и опыте Программа ОРЭД содействует поддержанию непрерывного диалога между государствами - членами ЕЭК ООН по вопросу об эффективности природоохранных программ и затратоэффективности мер по охране окружающей среды.
A representative of the African Biofuel and Renewable Energy Fund described energy efficiency policies in Tunisia, including national strategies, institutional and regulatory frameworks, energy efficiency in industrial, construction, and transport sectors, provided policies analysis and recommendations. Представитель Африканского фонда биотоплива и возобновляемой энергии рассказал о проводимой в Тунисе политике энергоэффективности, в том числе о национальной стратегии, институциональных и регулятивных рамках, энергоэффективных механизмах в промышленности, строительстве, транспортной сфере, а также представил анализ политических мер и рекомендации.
Therefore, the emphasis on policies should be not only on the generation of new knowledge but on the diffusion of this new knowledge, including through policies that raise the capacity of these firms to absorb new technology. В силу этого упор в политике должен делаться не только на выработку новых знаний, но и на их распространение, в том числе благодаря мерам политики, которые расширяют возможности таких компаний осваивать новые технологии.
Environmental and social aspects are often not incorporated into transportation policies; moreover, policies on different modes of transportation are frequently separate and uncoordinated, and administrative entities are poorly integrated and connected. В политике в сфере транспорта зачастую не учитываются экологические и социальные аспекты; кроме того, политика в отношении различных видов транспорта часто осуществляется порознь и на нескоординированной основе разобщенными и недостаточно связанными друг с другом административными структурами.
Interweaving of gender policies and fight against violence in public policies at the central and local government level is realized by the gender employees in the line ministries and local government gender staff. Надлежащее отражение гендерной политики и борьбы с насилием в семье в государственной политике на уровне центральных и местных органов власти осуществляется сотрудниками по гендерным вопросам в отраслевых министерствах и сотрудниками по гендерным вопросам в местных органах власти.
To facilitate gender-mainstreaming in economic policies, a wide array of tools and measures are available, including measures facilitating the identification and correction of implicit gender biases of policies, and affirmative action to enhance women's economic opportunities. Для облегчения задачи учета гендерной специфики в экономической политике существует широкий круг инструментов и мер, в том числе мер, упрощающих выявление и устранение косвенных ограничений по признаку пола, и позитивных действий по расширению экономических возможностей женщин.
Although his delegation doubted that the Fifth Committee would have the time to examine the compendium of administrative policies, practices and procedures in detail, it emphasized that the policies, practices and procedures it described must comply fully with the resolutions of the General Assembly. Хотя делегация оратора сомневается в том, что у Пятого комитета будет время для предметного рассмотрения сборника положений об административной политике, практике и процедурах, она подчеркивает, что охарактеризованные в нем политика, практика и процедуры должны полностью соответствовать резолюциям Генеральной Ассамблеи.
For example, the Entity's partnership in Morocco is advancing women's rights by mainstreaming gender in national policies and budgets. Так, например, партнерство Структуры «ООН-женщины» в Марокко работает над улучшением положения с правами женщин, обеспечивая учет гендерного фактора в национальных бюджетах и политике.
Trust funds may be established by the Executive Director for specified purposes consistent with the policies, aims and activities of UN-Women. Директор-исполнитель может учреждать целевые фонды, предназначенные для конкретных целей, не противоречащих политике, задачам и деятельности Структуры «ООН-женщины».
Instead, they target persons, groups and entities, in stark and often violent opposition to the internationally recognized Government and its policies. Напротив, их объектом являются лица, группы и организации, резко и зачастую с применением насилия противостоящие международно признанным правительствам и их политике.
During its consideration of the Secretary-General's first performance reports on the Tribunals and the International Residual Mechanism, the Advisory Committee enquired as to procurement practices and policies. В ходе рассмотрения первых докладов Генерального секретаря об исполнении бюджетов трибуналов и Международного остаточного механизма Консультативный комитет запросил информацию о практике и политике закупочной деятельности.
The Forum generated commitment and agreement on actions to effectively mainstream climate change concerns into development policies, strategies, programmes and practices in Africa. В ходе форума были заявлены обязательства и достигнуты договоренности в отношении мер по обеспечению всестороннего учета проблем, связанных с изменением климата, в политике, стратегиях, программах и деятельности в области развития в Африке.