Fourteen countries reported that greater priority was accorded to mainstreaming gender issues in development policies. |
Четырнадцать стран сообщили о том, что они уделяют более пристальное внимание вопросу учета гендерной проблематики в своей политике в области развития. |
Assistance would be given to the authorities to translate the findings of research into racism and discrimination into policies and other practical measures. |
Будет оказана помощь властям для того, чтобы результаты исследований по проблематике расизма и дискриминации нашли свое отражение в проводимой политике и других практических мерах. |
The Chairperson congratulated the delegation of Belarus on its report and introduction, which provided further information on its policies to implement the Convention. |
Председатель выражает делегации Беларуси признательность в связи с представленным ею докладом и выступлением, в котором содержится дополнительная информация о проводимой этой страной политике по осуществлению Конвенции. |
The majority of the plans and policies include strategies that focus specifically on the most disadvantaged groups. |
В большинстве планов и документов о политике излагаются стратегии деятельности специально в интересах наименее защищенных групп. |
Differences in statistical definitions derive, in part, from differences in policies. |
Различия в статистических определениях отчасти обусловлены различиями в проводимой политике. |
Adopt the following Vision as a guide to Forum actions and policies. |
Утверждение следующего программного заявления в качестве руководства для Форума в его действиях и политике. |
The previous and current country programmes were in line with national and UNICEF policies. |
Предыдущие текущие страновые программы соответствовали национальной политике и политике ЮНИСЕФ. |
A dirty war has no place in our policies. |
В нашей политике не место грязной войне. |
The secretariat shall make publicly available information on its policies and procedures to protect confidential information, including this code of practice. |
Секретариат обеспечивает распространение имеющейся информации о политике и процедурах в области защиты конфиденциальной информации, включая настоящие правила. |
They offered us an opportunity to achieve broad international consensus on the policies to be implemented in those varied spheres. |
Они обеспечили нам благоприятную возможность для достижения международного консенсуса по политике, которую предстоит осуществить в этих различных сферах. |
It was important that priorities defined in the national development strategies of recipient countries be taken into account in their lending policies. |
Важно, чтобы приоритеты, определяемые в национальных стратегиях развития стран - получателей помощи, учитывались в их кредитной политике. |
He also welcomed the increased focus of capacity-building efforts on improving the coherence of national trade policies and on overcoming supply-side constraints. |
Он с удовлетворением отметил также возросшую сфокусированность усилий по укреплению потенциала на задаче обеспечения большей последовательности в национальной торговой политике и на преодолении проблем, связанных с производственно-сбытовыми факторами. |
Structural adjustment and stabilization policies over two decades had ignored the very basic needs of the African people and led to an increase of poverty. |
В проводившейся на протяжении двух десятилетий политике структурной корректировки и стабилизации не уделялось должного внимания самым основным потребностям населения африканских стран, что привело к росту масштабов нищеты. |
The European Union recognizes the need for a focus on coherence and development in our overall policies. |
Европейский союз признает необходимость сосредоточить внимание на последовательности и развитии в нашей общей политике. |
The principal objective should be to promote growth, equity, coherence and humanism in national and international policies. |
Главной задачей должно быть содействие росту, справедливости, слаженности и гуманизму во внутренней и международной политике. |
Attention must be paid to the support policies of space agencies. |
Необходимо уделить внимание политике поддержки, проводимой космическими агентствами. |
As it is increasingly urgent to implement the principles of sustainable development, this heightens the need to integrate environmental concerns into sectoral policies. |
Учет экологических аспектов в политике различных секторов чрезвычайно необходим для скорейшей реализации принципов устойчивого развития. |
Cross-sectoral cooperation projects have become important starting points and testing grounds for the responses to the widely accepted need to integrate environmental concerns into other sectoral policies. |
Проекты в области кросс-секторального сотрудничества приобрели большое значение, будучи исходной точкой для разработки и апробирования мер для учета экологических аспектов в политике других секторов, необходимость которой получила всеобщее признание. |
The Centre has held several meetings and seminars on multicultural policies. |
Центр организовал несколько встреч и семинаров, посвященных многокультурной политике. |
Attention must be paid to land reform, agricultural technology, market access and trade policies. |
Необходимо уделять внимание земельной реформе, сельскохозяйственной технологии, доступу на рынки и торговой политике. |
As mentioned above, a chapter on international migration policies was prepared for the World Economic and Social Survey, 2004. |
Как упоминалось выше, для издания «Обзор мирового экономического и социального положения, 2004 год» была подготовлена глава, посвященная политике в области международной миграции. |
It promises that Health Canada will integrate gender into all its programs and policies by conducting gender-based analysis. |
Эта Стратегия предусматривает обязательство Министерства здравоохранения Канады учитывать гендерный фактор во всех своих программах и политике, проводя анализ их воздействия на положение женщин. |
Flagship and other publications of the subprogramme focused on policies to enhance the region's economy in the near and long term. |
На страницах основных и других публикаций подпрограммы основное внимание уделялось политике, направленной на улучшение экономического положения в регионе в ближайшем будущем и в долгосрочной перспективе. |
Hence, it was a permanent factor that leaders and their people had to incorporate into policies and activities. |
Таким образом, она представляет собой тот постоянный фактор, который лидеры и их окружение должны учитывать в своей политике и деятельности. |
Many entities have made efforts to integrate gender perspectives into sectoral policies and strategies. |
Многие подразделения предпринимают усилия по учету гендерной проблематики в секторальных стратегиях и политике. |