Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Often, their needs and priorities are not reflected in development policies and plans, and they do not benefit proportionately from poverty reduction efforts. Зачастую их потребности и приоритеты не учитываются в политике и планах развития, и они не получают пропорциональных преимуществ от деятельности по сокращению масштабов нищеты.
Other indigenous peoples see opportunities in climate change mitigation and adaptation policies, including market-based initiatives and the use of resources on their lands, for their much-needed economic, social and cultural development. Другие же коренные народы видят благоприятные возможности в политике смягчения последствий и адаптации к ним, в том числе в рыночных инициативах и освоении ресурсов, находящихся в пределах их территорий, в интересах обеспечения столь необходимого им экономического, социального и культурного развития.
The organization's original intention was to include information on the conventions ratified by each country and details on national policies in its technical notes. Изначально МФСР намеревался включать информацию о ратифицированных каждой страной конвенциях и сведения о национальной политике в свои технические записки по странам.
Combating new environmental threats, achieving green growth and developing further measures to build a sustainable economy will impose a great demand in new policies for the countries. Борьба с новыми экологическими угрозами, достижение экономического роста при учете экологических аспектов и разработка дальнейших мер для построения устойчивой экономики будут вызывать серьезную потребность в новой политике для этих стран.
To achieve this aim, the organization focuses on policies to promote the exercise of individual and collective human rights and strengthen the voice of civil society. Для достижения этой цели организация уделяет первостепенное внимание политике поощрения осуществления индивидуальных и коллективных прав человека и укрепления механизма, обеспечивающего выражение мнения гражданского общества.
(m) Resolving issues related to conflicting policies; м) решение вопросов, касающихся противоречий в политике;
There should be a broader international approach to policies related to the mining sector, from the subregional to the global level. Следует применять более широкий международный подход к политике, регулирующей деятельность горнодобывающего сектора, двигаясь от субрегионального к глобальному уровню.
Companies should ensure that corporate social responsibility activities undertaken by them are fully compatible with and reinforce national sustainable development objectives, actions and policies relevant to the areas where they operate. Компаниям следует обеспечивать, чтобы мероприятия, проводимые ими по линии корпоративной социальной ответственности, в полной мере соответствовали национальным целям, мерам и политике устойчивого развития в тех областях, в которых они осуществляют свою деятельность, и подкрепляли их.
At the national level, most Governments in the UNECE region have their own strategies and laws, which are translated into regional and local policies. На национальном уровне большинство органов государственной власти стран региона ЕЭК ООН имеют свои собственные стратегии и законодательство, которые воплощаются в региональной и местной политике.
Recommend that UNECE member States integrate these principles and goals in their national housing policies and strategies; рекомендовать государствам - членам ЕЭК ООН учитывать эти принципы и цели в своей национальной политике и стратегиях, касающихся жилищного сектора;
Thanks to the determination of competent authorities and to consistent enforcement policies, significant progress had been made in particular during the last ten years. Благодаря решимости компетентных органов и последовательной правоприменительной политике в этой области был достигнут существенный прогресс, особенно в последние десять лет.
As a result of the policies adopted, the following successes have been achieved: Благодаря избранной политике удалось добиться следующих успехов:
In addition to mainstreaming gender issues in all the policies and development programmes of the country, the Government has adopted specific implementation strategies and packages, to that effect. В дополнение к актуализации гендерной проблематики в политике и программах развития страны правительство разработало специальные стратегии и пакеты законов по реализации соответствующих инициатив.
(b) To promote exchange of information on national space legislation and policies for the benefit of professionals involved in national space activities; Ь) содействовать обмену информацией о внутреннем космическом законодательстве и политике в интересах специалистов, занимающихся космической деятельностью на национальном уровне;
The overall reporting on policies and strategies pertaining to the coordination of space-related activities, on human security and welfare and on humanitarian assistance should be retained. В докладе и впредь должна содержаться общая информация о политике и стратегиях, касающихся координации связанных с космосом видов деятельности, и по вопросам безопасности и благополучия человека и гуманитарной помощи.
Therefore, the provisions affording certain benefits to the native population were consistent with policies, agreements and treaties executed by the administering Power. Таким образом, положения, предоставляющие определенные выгоды коренному населению, соответствуют политике, соглашениям и договорам, проводимым в жизнь управляющей державой.
The Meeting once again emphasized the importance of international cooperation to effectively addressing this illegal activity and supporting the public policies being implemented by the respective Governments. На совещании была вновь подчеркнута важность международного сотрудничества для осуществления эффективной борьбы с этой незаконной деятельностью и оказания поддержки государственной политике, проводимой соответствующими правительствами.
This clearly shows the hostile policies and nuclear threat of the United States against the Democratic People's Republic of Korea. Это явно свидетельствует о враждебной политике и ядерной угрозе со стороны Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Support to women's organizing should be matched by strengthened investments in national institutions including national women's machineries to ensure policies are gendered and monitored. Поддержку женских организаций следует сочетать с усилением инвестиций в национальные учреждения, включая национальные механизмы по проблемам женщин, с целью обеспечения учета гендерных аспектов в политике и контроля политики.
In countries with economies in transition, the challenges may be particularly serious when trying to overcome the relative neglect of services in traditional innovation policies. Возможно, что страны с переходной экономикой сталкиваются с наиболее сложными проблемами в процессе преодоления тенденции к определенному игнорированию услуг в традиционно проводимой политике в области инновационной деятельности.
Gender equality perspectives have, however, been largely ignored in the formulation of macroeconomic policies, which have differential impacts on women and men. Однако в большинстве случаев вопросы, касающиеся гендерного равенства, игнорировались при формулировании макроэкономической политике, которая по-разному влияет на положение женщин и мужчин.
The Supreme Court of Justice protected anyone who requested a new birth certificate after gender reassignment; Federal District policies accorded similar respect to such individuals. Верховный суд защищает любое лицо, которое запрашивает новое свидетельство о рождении после перемены пола; столь же серьезное внимание таким лицам уделяется в политике Федерального округа.
During 2008-2009, UNV promoted the systematic integration and mainstreaming of volunteerism in development plans, programmes, and policies of partners, including replication of successful and innovative initiatives. В 2008 - 2009 годах ДООН содействовали систематической интеграции и учету добровольчества в планах в области развития, программах и политике партнеров, включая копирование успешных и новаторских инициатив.
The need for participation of women and other disadvantaged groups in planning and budgeting practices is well incorporated into the policies, Acts and regulations of local institutions. Необходимость участия женщин и других находящихся в неблагоприятном положении групп в планировании и бюджетировании учитывается в политике, постановлениях и нормах учреждений местного уровня.
The State also needed to reach agreement with the indigenous peoples on inclusive public policies that respected their world view and guaranteed them unrestricted enjoyment of all their rights. Государству также необходимо достичь согласия с коренными народами по вопросу о комплексной государственной политике, которая уважала бы их мировоззрение и гарантировала бы им неограниченное пользование всеми правами.