| It will also ensure that urban considerations are mainstreamed into national climate policies from the outset. | Она также обеспечит всесторонний учет соображений городского развития в национальной политике по борьбе с изменением климата с самого начала работы. |
| Accordingly, the policies, business practices and financial activities reporting system of the Authority must conform to the requirements of IPSAS by that date. | Поэтому система отчетности о политике, бизнес-практике и финансовой деятельности Органа должна к этой дате соответствовать требованиям МСУГС. |
| He highlighted the key remaining policy-making challenges in investment policy, including coordination between policies, domestic enterprise development, social and environmental issues and regional cooperation. | Он указал на главные задачи инвестиционной политики, которые по-прежнему стоят перед директивными органами, включая обеспечение координации в политике, развитие отечественного предпринимательства, решение социальных и природоохранных вопросов, а также укрепление регионального сотрудничества. |
| This section presents some changes that can be observed in STI policies in developing countries. | В настоящем разделе рассказывается о некоторых изменениях, которые можно наблюдать в политике в области НТИ в развивающихся странах. |
| Many delegates noted that African countries should be given sufficient policy space and flexibility to implement their strategic development vision and industrial policies. | Многие делегаты отметили, что африканским странам следует предоставить достаточное пространство для маневра в политике и гибкость для реализации их стратегической концепции развития и промышленной политики. |
| Recent evaluations of the work on FDI statistics and investment policies confirm their high relevance. | Недавние оценки работы по статистике ПИИ и инвестиционной политике подтверждают их большую актуальность. |
| It recommends that resource management policies shift to demand management, water-use efficiency and conservation. | Дана рекомендация, чтобы в политике в области управления ресурсами был осуществлен переход к управлению спросом, обеспечению эффективности использования и сохранению водных ресурсов. |
| It will provide a global analysis and guidance for national policies, in particular in developing countries. | В нем будет содержаться глобальный анализ и руководство по национальной политике, особенно в развивающихся странах. |
| Decentralized evaluations may also provide rich insights to inform organizational strategies, policies and mechanisms. | Децентрализованные оценки могут также служить источником разнообразной информации для учета в организационных стратегиях, политике и механизмах. |
| This document presents trends in agricultural trade flows and trade policies. | В настоящем документе рассматриваются тенденции в сельскохозяйственной торговле и торговой политике. |
| Trade and industrial policies favoured the creation of special economic zones in coastal areas, export-oriented firms and the capital-intensive sector over the small-scale ones. | В торговой и промышленной политике предпочтение отдавалось созданию особых экономических зон в прибрежных районах, компаниям, ориентированным на экспорт, и капиталоемкому сектору в ущерб развитию звена малых предприятий. |
| These behavioural biases have implications for both competition and consumer policies. | Эти субъективные факторы поведения сказываются как на политике в области конкуренции, так и на политике в области защиты прав потребителей. |
| A participant from an intergovernmental organization suggested governments need policies to promote capacity-building at the national level. | Участник, представлявший межправительственную организацию, высказал мнение о том, что правительства нуждаются в политике продвижения укрепления потенциала на национальном уровне. |
| The workshops include training sessions with GEF focal points on policies and procedures to access GEF resources. | Рабочие совещания включают учебные заседания с участием координационных центров ГЭФ по политике и процедурам доступа к ресурсам ГЭФ. |
| Thanks to its successful investment policies, the Central Bank of Lebanon had protected itself against the effects of the global financial crisis. | Благодаря своей успешной инвестиционной политике Центральный банк Ливана сумел избежать последствий глобального финансового кризиса. |
| The adoption of IPSAS has required changes to the accounting policies previously followed by UNHCR. | Переход на МСУГС повлек за собой изменения в учетной политике, ранее применявшейся в УВКБ. |
| UNFPA adopted IPSAS in 2012, which brought about significant changes to its accounting policies. | ЮНФПА перешел на МСУГС в 2012 году, что повлекло за собой значительные изменения в учетной политике. |
| Eliminating formal discrimination requires ensuring that a State's constitution, laws and policies do not discriminate on prohibited grounds. | Ликвидация формальной дискриминации требует обеспечения того, чтобы в конституции, законах и политике государства не было дискриминации на запрещенных основаниях. |
| Nuclear-weapon States also recalled the reductions they had achieved and their nuclear disarmament policies. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, напомнили о том, каких сокращений им удалось добиться, и о проводимой ими политике в сфере ядерного разоружения. |
| The strategy is based on policies that promote interaction, equal opportunities, mutual understanding and respect. | Она основана на политике, содействующей взаимодействию, равенству возможностей, взаимопониманию и уважению. |
| UNEP is committed to ensuring that gender perspectives are fully integrated into its programmes, policies and operations strategy. | ЮНЕП привержена целям обеспечения полномасштабного учета гендерных аспектов в своих программах, политике и стратегии операций. |
| Its proper follow-up is expected to ensure meaningful progress in national human rights policies and practice. | Как ожидается, соответствующая последующая деятельность позволит добиться ощутимого прогресса в национальной политике и практической деятельности в сфере прав человека. |
| Migration policies were all too often dominated by interior or security policy concerns. | В миграционной политике слишком часто доминируют проблемы внутренней политики или безопасности. |
| Avoid criminalization of irregular migrants in language, policies and practice, and refrain from using incorrect terminology such as "illegal migrant". | Избегать криминализации мигрантов с неурегулированным статусом в языковом контексте, в политике и на практике и воздерживаться от использования такой некорректной терминологии, как, например, "незаконный мигрант". |
| All 17 policies explained the concept and the role of evaluation. | В политике всех 17 структур разъяснялись концепция и роль оценки. |