Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
The same proportion of States had submitted data on military holdings and procurement through national production, and many States had provided an insight into their national arms import and export policies, legislation and administrative procedures. Примерно то же число государств представило данные о военных запасах и закупках за счет отечественного производства; многие государства сообщили сведения о своей национальной политике в области импорта и экспорта вооружений, законодательстве и административных процедурах.
It was essential to promote greater openness and transparency in relations between States by including in the Register objective information on States' policies, procedures and agreements at the national and regional levels in the aforementioned areas. Необходимо содействовать обеспечению большей открытости и транспарентности в отношениях между государствами, включив в Регистр объективную информацию о политике, процедурах и соглашениях государств на национальном и региональном уровнях в вышеупомянутых областях.
Furthermore, in so far as the strategy relied on medium-term adjustment policies combined with new lending on appropriate terms, it could not be said that new lending only postponed the day of reckoning. Кроме того, в той мере, в какой стратегия основывается на политике перспективной перестройки в сочетании с новыми займами, предоставляемыми на адекватных условиях, можно лишь сказать, что предоставление новых кредитов ведет только к отсрочке исполнения долговых обязательств.
Nor is it clear to what extent the process of reviewing the situation of children in the State party was designed to encourage and facilitate popular participation and public scrutiny of government policies. Также представляется неясным, в какой степени процесс рассмотрения положения детей в государстве-участнике был направлен на поощрение и облегчение участия населения и его информирование о проводимой правительством политике.
Now, I might not understand politics or immigration policies or the law or basic ideological concepts. И пусть я ничего не понимаю в политике, и в иммиграционных законах, и в законах вообще, и в основах идеологической концепции...
That principle, which was of crucial importance for peace, democracy and respect for human rights, must be applied to both national policies and international development strategies. Этот принцип, который имеет решающее значение для мира, демократии и уважения прав человека, должен соблюдаться как в национальной политике, так и в международных стратегиях развития.
In that respect, the recent high segment of the Economic and Social Council had demonstrated a wide degree of consensus in the analysis and prognosis of the current world also believed that all countries needed a new direction in their social policies. В этой связи состоявшиеся недавно прения на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете выявили большое совпадение мнений при анализе нынешнего мирового положения; также выявился консенсус в отношении того, чтобы все страны придали новую направленность своей социальной политике.
The redistribution of wealth, job creation and integration of all segments of society must be reflected in policies at the community, national and global levels. Необходимо, чтобы распределение богатства, создание рабочих мест и интеграция всех слоев общества находили отражение в политике на общинном, национальном и общемировом уровнях.
In addition, the international community has launched several efforts to assist the transitional efforts, including activities to strengthen the credibility of policies. Кроме того, международное сообщество предприняло ряд усилий для того, чтобы помочь им на переходном этапе, в том числе путем укрепления доверия к их политике.
Such barriers should be removed and the needs and concerns of persons with disabilities should be fully integrated into shelter and sustainable human settlement plans and policies to create access for all. Такие преграды следует удалять, а потребности и проблемы лиц с физическими недостатками следует в полной мере учитывать в планах и политике, направленных на обеспечение жильем и устойчивое развитие населенных пунктов с целью обеспечения доступа к ним для всех.
The development and publication of a global database on national anti-personnel mine policies (to be circulated by Canada in the fall of 1996); разработка глобальной базы данных по национальной политике в области противопехотных мин и публикация соответствующих материалов (будут распространены Канадой осенью 1996 года);
It is recognized that there is no alternative to domestic policies which ensure efficient and environmentally sound use of resources and which are backed by the political will and public service capacity to deliver them. Общепризнанно, что не существует альтернативы внутренней политике, обеспечивающей эффективное и экологически чистое использование ресурсов, проведение которой зиждется на наличии политической воли и способности государственного сектора обеспечить ее реализацию.
Finally, we will continue to participate in efforts to ease the debt burdens borne by the world's poorest countries, especially those whose Governments are committed to policies of economic and political reform. Наконец, мы будем и впредь принимать участие в усилиях по ослаблению бремени задолженности беднейших стран мира, в особенности стран, правительства которых привержены политике экономической и политической реформы.
In the aftermath of the cold war era, Member States should strive to expend their energies in encouraging and promoting policies of good neighbourliness and of free and unhindered engagement in the global economy. По окончании "холодной войны" государства-члены должны стремиться посвятить свои силы поощрению и содействию политике добрососедства и свободного и беспрепятственного участия в глобальной экономике.
By introducing this draft resolution in the United Nations General Assembly, Cuba has manipulated the concerns of countries around the world to claim support for its reprehensible policies of intolerance and oppression. Представляя этот проект резолюции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Куба играет на чувстве обеспокоенности стран всего мира в надежде получить поддержку своей недостойной политике нетерпимости и угнетения.
Many countries in Africa are undertaking extensive reforms in their economic policies and their public sector institutions, which have begun to revive growth, and they have achieved significant and laudable progress in essential sectors such as health, education and the provision of basic services. Многие страны Африки проводят обширные реформы в своей экономической политике и в институтах государственного сектора, которые уже приводят к оживлению роста, и они добились значительного и похвального прогресса в таких важнейших секторах, как здравоохранение, образование и предоставление основных услуг.
That appeared to indicate a double standard in the application of the human resources management policies and her delegation considered that the General Assembly should correct the situation. Это, по-видимому, свидетельствует о том, что в кадровой политике применяется двойной стандарт, и ее делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна исправить такое положение.
In this context, my Government has introduced measures designed to provide an enabling environment for private sector development with an emphasis on policies which are environmentally friendly. В этом контексте мое правительство вводит меры, направленные на обеспечение благоприятных условий для развития частного сектора с уделением особого внимания политике, способствующей охране окружающей среды.
They were duly and comprehensively addressed by the participants who, at the conclusion of the Summit, committed themselves to according the highest priority to national, regional and international policies and actions for the promotion of social progress worldwide. Они были должным и всеобъемлющим образом рассмотрены участниками, которые, по завершении Встречи на высшем уровне, объявили о своей приверженности уделению приоритетного внимания национальной, региональной и международной политике и действиям по содействию социальному прогрессу во всем мире.
Ultimately, criteria and indicators should be reflected in national forest policies and should be included in prescriptions, regulations and national legislation governing implementation of sustainable forest management and field-level activities. В конечном счете критерии и показатели должны найти отражение в национальной политике в области лесного хозяйства и должны быть включены в предписания, правила и национальное законодательство, регулирующие осуществление устойчивого лесопользования и проведение мероприятий на местном уровне.
(c) It did not pay sufficient attention to the macroeconomic and sectoral policies that contribute to deforestation and forest degradation. с) в плане уделялось недостаточное внимание макроэкономической и отраслевой политике, что способствовало обезлесению и вырождению лесов.
The most effective policy measures related to deforestation usually fall outside the forestry sector and concern population and human development policies, land distribution and tenure, industrial development, trade etc. Как правило, наиболее эффективные политические меры, относящиеся к обезлесению, принимаются вне сектора лесного хозяйства и относятся к политике в области народонаселения и развития людских ресурсов, распределения земель и землевладения, промышленного развития, торговли и т.д.
The answer did not lie only in welfare policies but also in a development policy which gave priority to health and education, decentralization, empowerment, employment and smallholder production. Решение следует искать не только в изменении политики социального обеспечения, но также в политике развития, ориентированной на здравоохранение и образование, децентрализацию, эмансипацию, обеспечение занятости и развитие мелкого предпринимательства.
In this regard, I have no doubt that the Council, following the precise instructions of the President, will act to strengthen the institutions of the public security sector through a broad restructuring that will bring greater coherence to government policies. В этой связи я не сомневаюсь, что Совет, следуя четким указаниям президента, примет меры к укреплению институтов сферы общественной безопасности посредством проведения широкой реорганизации, которая позволит придать более последовательный характер политике, проводимой правительством.
The World Bank issued its revised policy through the adoption of operational directive OD 4.20 in September 1991. The directive describes the Bank's policies and processing procedures for projects that affect indigenous people. О своей новой политике Всемирный банк заявил в принятой в сентябре 1991 года оперативной директиве ОД 4.20, содержащей ее описание и процедуры рассмотрения контрактов, затрагивающих положение коренного населения.