Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
129.35. Continue to prioritise policies aimed at improving the enjoyment of economic, social and cultural rights by its citizens (South Africa); 129.35 продолжать уделять приоритетное внимание политике, направленной на повышение эффективности осуществления экономических, социальных и культурных прав граждан (Южная Африка);
18.48 Under the subprogramme, the Division will collaborate with the countries of the region to develop strategies for mainstreaming the gender perspective in national policies, including their formulation, implementation and monitoring, using statistics and gender indicators. 18.48 В рамках подпрограммы предусмотрено взаимодействие Отдела со странами региона в разработке стратегий всестороннего учета гендерной перспективы в национальной политике, включая ее выработку, проведение и контроль за осуществлением, с использованием статистических данных и гендерных индикаторов.
She asked whether any changes in the economic and agricultural policies had occurred under the current leadership that could lead to improved fulfilment of the right to food. Она спрашивает, произошли ли какие-либо изменения в экономической и сельскохозяйственной политике страны при нынешнем руководстве, которые могут привести к улучшению ситуации с реализацией права на питание.
Ms. Almeida Watanabe Patriota (Brazil) said that her Government had given youth policies a high priority by fostering an intergenerational debate and promoting the autonomy and emancipation of young people. Г-жа Алмейда Ватанабе Патриота (Бразилия) говорит, что ее правительство уделяет самое приоритетное внимание молодежной политике, поощряя межпоколенческие дискуссии и содействуя автономии и эмансипации молодежи.
Furthermore, it had integrated into a national plan of action a number of the goals set for implementation of the Convention on Biological Diversity and was making consistent efforts to mainstream environmental concerns into its policies and strategies. Более того, Украина включила в национальный план действий ряд целей, направленных на реализацию Конвенции о биологическом разнообразии и прилагает целенаправленные усилия по обеспечению учета экологической проблематики в своей политике и стратегиях.
Informality had increased even in middle-income countries; one exception was Brazil, however, where informality had decreased thanks to vigorous social protection policies and incentives towards formalization. Неформальная занятость возросла даже в странах со средним уровнем доходов; тем не менее одним из исключений является Бразилия, в которой неформальная занятость снизилась благодаря энергичной политике социальной защиты и стимулам в области формализации занятости.
In addition to targeted policies, however, it was important to address systemic issues regarding education and labour market relations, as well as improve connections, partnerships and the kinds of jobs offered. Тем не менее в дополнение к целенаправленной политике важно решить системные вопросы, касающиеся образования и отношений на рынке труда, а также улучшить связи, партнерские отношения и виды предлагаемых рабочих мест.
South-South and triangular cooperation also had a role in promoting an equitable development agenda, and should therefore be incorporated into the policies of United Nations development entities. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество также играют роль в разработке справедливой повестки дня в области развития и поэтому должны быть предусмотрены в политике подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
Its engagement takes the form of projects and programmes that allow the issue of human rights to be clearly taken into account in all anti-poverty policies in Gabon. Эта деятельность, которая принимает форму проектов и программ, позволяет непосредственно учитывать аспект прав человека в государственной политике борьбы с бедностью в Габоне.
The government policies in this sector focus on four basic aspects of food sovereignty: availability of food, access to food, proper use of food, and food stability. В своей политике в этой области правительство сосредоточивает внимание на четырех основных аспектах продовольственной безопасности: наличие продовольствия, доступ к продовольствию, надлежащее использование продуктов питания и стабильность поставок продовольствия.
(e) Repeated appearances on radio and television programmes, interviews, discussions on women's empowerment, microfinance and poverty alleviation policies; е) регулярное участие в радио- и телевизионных программах, интервью, обсуждениях по вопросам расширения прав и возможностей женщин, микрофинансирования и политике сокращения масштабов нищеты;
The Africa Mining Vision envisages the mining sector to be a vehicle for structural change and transformation on the continent through the adoption of African-owned policies and strategies. В Концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке предполагается, что благодаря стратегиям и политике, самостоятельно избранным африканскими странами, горнодобывающий сектор станет проводником структурных преобразований и перестройки на континенте.
Although it was crucial that the Secretary-General consult with staff on matters related to human resources management policies and staff welfare, management decisions were ultimately the responsibility of managers, subject to the oversight and authority of the General Assembly. Обязанность Генерального секретаря консультироваться с персоналом по вопросам, относящимся к политике в области управления людскими ресурсами и благополучию персонала, очень важна, однако в конечном итоге ответственность за принятие управленческих решений лежит на руководителях, которые подконтрольны и подотчетны Генеральной Ассамблее.
Policy-making was undergoing transformation at both the national and international levels, marked by stronger regulation, an attempt to reduce the effects of liberalization and FDI policies that were more attuned to national development strategies. Происходят изменения в политике на национальном и международном уровнях, которые проявляются в усилении регулирования и попытке свести к минимуму последствия либерализации и ПИИ, в большей степени ориентированных на национальные стратегии развития.
The Brazilian minimum wage defines the level of remuneration of salary earners in the private and public sectors and serves as a reference for a series of social security policies, including retirement and benefits for the unemployed and persons with disabilities. Установленный в Бразилии минимальный размер оплаты труда определяет уровень вознаграждения наемных работников в частном и государственном секторах и служит в качестве ориентировочного показателя в политике в целом ряде относящихся к социальному обеспечению областей, включая пенсионное обеспечение и льготы для безработных и инвалидов.
The NGO delegations on the Board have been instrumental in incorporating the perspectives of civil society, including people living with HIV, within UNAIDS policies and programming. Делегации НПО в Совете служат важнейшим проводником позиций гражданского общества, в том числе лиц, инфицированных ВИЧ, и их учета в политике и программной деятельности ЮНЭЙДС.
UNV collaborated with United Nations entities, international institutions, regional and national bodies, governments, civil society and the private sector to mainstream volunteerism into peace and development processes and policies. ДООН сотрудничали со структурными подразделениями Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, региональными и национальными органами, правительствами, гражданским обществом и частным сектором в целях учета добровольческой деятельности в процессах и политике в области мира и развития.
Some countries state direct budget support as a preferred aid modality in their aid policies while others see it as one element in their mix of aid modalities. Одни страны в их политике считают прямую бюджетную поддержку предпочтительной формой помощи, а другие страны видят в ней один из механизмов среди других форм помощи.
Ukraine indicated that changes were currently being made to child education policies in order to eliminate, starting in early childhood, any kind of discrimination against women and to educate children in a spirit of equality between girls and boys. Украина отметила, что в настоящее время в политике детского образования происходят изменения в целях недопущения, начиная с самого раннего возраста, любых проявлений дискриминации в отношении женщин и воспитания детей в духе равенства между девочками и мальчиками.
European Women's Lobby acknowledges the importance of those two areas but would like to stress that any improvement in terms of both policies and attitudes should be part of a holistic and integrated strategy. Европейское женское лобби признает важность этих двух областей, но хотело бы подчеркнуть, что любые усовершенствования в политике и подходах должны вписываться в более целостную и комплексную стратегию.
Owing to efforts by religious communities, government policies, the activities of international agencies, activism by women's groups and public-awareness campaigns, more women are being given a Western education, which has helped immensely in their emancipation and given them visibility and equality with men. Благодаря усилиям религиозных общин, политике правительства, деятельности международных учреждений, активности женских групп и пропагандистским кампаниям больше женщин получает образование европейского типа, что вносит существенный вклад в дело их эмансипации, признания их роли и обеспечение равенства с мужчинами.
As mentioned in paragraph 46, foreigners can work as members of the Policy Monitoring Group for the Social Integration to monitor discriminatory elements in social phenomena and government policies. Как указано в пункте 46, иностранцы могут быть членами Группы по мониторингу политики в области социальной интеграции в целях выявления дискриминационных элементов в жизни общества и в государственной политике.
The first medium-term plan for 2008 - 2012 of the Vision 2030 described the policies, reforms, projects and programmes that the Government had undertaken to implement during that period. Первый среднесрочный план на 2008-2012 годы в рамках Перспективной стратегии развития до 2030 года посвящен политике, реформам, проектам и программам, которые правительство обязалось провести в жизнь за этот период.
(b) Besides the strengthening of local ties, policies should pay attention to the need to avoid regional isolation by fostering cross-regional and cross-border collaboration, so that regions can have access to global knowledge and exploit synergies and complementarities. Ь) помимо укрепления местных связей, в политике должно уделяться внимание необходимости избежать региональной изоляции путем стимулирования трансрегионального и трансграничного сотрудничества, чтобы регионы могли иметь доступ к глобальным знаниям и использовать синергию и комплементарность.
In accordance with the programme of work of CECI for 2012-2013, the Team is also expected to contribute to the elaboration of training materials and toolkits on policies to promote knowledge-based development. Также ожидается, что в соответствии с программой работы КЭСИ на 2012-2013 годы Группа будет содействовать подготовке учебных материалов и наборов инструментальных средств по политике содействия инновационному и основанному на знаниях развитию.