| Given decree powers, he was able to abate the economic crisis the country was going through, by devaluing the currency and resorting to expansive budgetary policies. | Обладая властью, он смог уменьшить последствия экономического кризиса, переживаемого страной, путём девальвации национальной валюты и прибегая к экспансивной бюджетной политике. |
| Despite her imprisonment, de Lima continues to oppose the policies of Duterte and remains a member of the Philippine Senate and the Liberal Party. | Несмотря на ее тюремное заключение, Лима продолжает противостоять политике президента Дутерте и остается членом Филиппинского Сената и Либеральной партии Филиппин. |
| The Investment Sub-Committee and Risk Management Sub-Committee support the matters related to mid- and long-term investment policies of the Steering Committee. | Инвестиционный подкомитет и подкомитет по управлению рисками поддерживают вопросы, относящимися к средне- и долгосрочной политике Координационного комитета. |
| These changes include changes to strategies, structures, policies, business rules, processes, and information systems. | Эти изменения включают изменения в стратегии, структуре, политике, процессах и информационных системах. |
| Economic poverty reduction policies have focused on market liberalization and job creation, with less attention paid to protecting the vulnerable or reducing existing inequalities. | В политике по сокращению масштабов нищеты акцент делался на либерализацию рынка и создание новых рабочих мест, но меньше внимания уделялось защите уязвимых слоев населения или уменьшению существующего неравенства. |
| And it's precisely those policies which have Seattle weathering this country's current recession better than the rest of the nation. | И именно благодаря такой политике, в условиях экономического кризиса ситуация в Сиэттле лучше, чем в других регионах страны. |
| This type of correction would also allow emerging markets to pursue more restrictive monetary policies, which they now need, given their greater macroeconomic strength. | Этот тип коррекции также позволил бы развивающимся рынкам следовать более ограничивающей денежной политике, в которой они сейчас нуждаются, учитывая их все большую макроэкономическую силу. |
| And domestic politics is being distorted by the inability of centrist politicians to address voters' concerns about the eurozone's economic policies and its democratic deficit. | Внутренняя политика искажается из-за неспособности центристских политиков решить опасения избирателей о экономической политике еврозоны и ее демократическом дефиците. |
| Clearly, heterodox policies to deal with high debt burdens need to be taken more seriously, even in some advanced countries. | Стало ясно, что к неортодоксальной политике борьбы с высоким долговым бременем нужно относится более серьезно, даже в некоторых развитых странах. |
| Here Italy could join the more nationally minded economic policies now being pursued by France and the UK, to the detriment of EU technocrats in Brussels. | Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС. |
| By focusing on the right policies, EU leaders can ensure that Europeans' education enables them to be articulate global citizens and potent economic actors. | Сосредоточив внимание на правильной политике, лидеры ЕС смогут гарантировать, что образование европейцев позволит им стать яркими гражданами мира и сильными экономическими деятелями. |
| Most developing countries were already moving along these four tracks before the global financial crisis, owing largely to improvements in their economic policies during the previous decade. | Большинство развивающихся стран уже двигались по этим четырем путям до глобального кризиса, в основном благодаря улучшению в их экономической политике в предыдущее десятилетие. |
| Advocates of globalization lecture incessantly about the adjustments countries must undertake in their policies and institutions in order to expand their international trade and become more attractive to investors. | Адвокаты глобализации читают бесконечные лекции об изменениях в политике и институтах, которые должны сделать страны, чтобы расширить свою международную торговлю и стать более привлекательными для инвесторов. |
| Nor could anyone articulate an alternative that didn't sound like a return to the statist, protectionist policies of the past. | Кроме того, никто не мог отчетливо выразить альтернативное мнение так, чтобы оно не звучало как возврат к статичной протекционистской политике прошлого. |
| So just because there are no robberies under the current policy does not mean this should be expected to continue under all possible policies. | Поэтому тот факт, что при существующей политике отсутствуют попытки ограблений, не означает, что такое положение следует ожидать при всех возможных видах политики. |
| Presidents who followed policies of retrenchment since the end of World War II have included Dwight Eisenhower, Richard Nixon, Jimmy Carter, and now Obama. | Среди президентов, которые следовали политике сокращения после окончания второй мировой войны, были Дуайт Эйзенхауэр, Ричард Никсон, Джимми Картер и сегодня Обама. |
| BERKELEY - As countries around the world struggle to lay the foundations for stronger sustainable growth in the future, they would do well to focus on policies that encourage innovation. | БЕРКЛИ. По мере того как страны во всем мире борются за то, чтобы заложить основу сильного и устойчивого роста в будущем, они будут стремиться к тому, чтобы сосредоточить внимание на политике, которая поощряет инновации. |
| From the economic perspective, the territories of the Prussian Partition were the most developed, thanks to the overall policies of the government. | Прусский Сектор Польши был одна и самых развитых территорий Пруссии благодаря общей политике правительства. |
| Emerging countries can enhance their resilience to fluctuations in global interest rates by pursuing sound fiscal and monetary policies, continuing necessary structural reforms, and strengthening their financial systems. | Развивающиеся страны могут повысить устойчивость экономики к колебаниям мировых процентных ставок, следуя строгой бюджетной и монетарной политике, продолжая проводить необходимые структурные реформы, укрепляя свои финансовые системы. |
| The biggest risk is that the growing disconnect between the perception of "national" companies and the reality of Europeanization may lead to spectacularly ill-judged policies. | Самый большой риск заключается в том, что растущая разобщенность между восприятием "национальных" компаний и действительности европеизации может привести к впечатляюще неосмотрительной политике. |
| As a community leader, he was an influence on a new wave of Crimean refugees who sought inspiration in the Second Polish Republic's Prometheist policies. | Как лидер общины, он оказывал влияние на новую волну крымских беженцев, которые искали вдохновение в политике прометеизма Второй Польской Республики. |
| Austria had always maintained that nuclear power did not contribute to sustainable development and should not play a key role in future energy policies. | Австрия всегда считала, что ядерная энергия не способствует устойчивому развитию и не должна в будущем играть ключевую роль в энергетической политике. |
| C. Gender perspective in programmes and policies | С. Учет гендерной тематики в программах и политике |
| This would give the nuclear-weapon States an opportunity to supply information both on the results achieved through unilateral and bilateral initiatives and on their nuclear policies, thus demonstrating their commitment to nuclear disarmament. | Это дало бы государствам, обладающим ядерным оружием, возможность представлять информацию как о результатах, достигнутых за счет односторонних и двусторонних инициатив, так и о их ядерной политике, что позволяло бы им демонстрировать свою приверженность ядерному разоружению. |
| 17.19 At the same time, public policies have been geared more towards letting the market play a greater role in resource allocation. | 17.19 В то же время в государственной политике отмечаются изменения в направлении повышения роли рыночных механизмов в распределении ресурсов. |