Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Provide technical assistance for the collection and dissemination of information on policies and regulations dealing with women's economic and political rights at the national level, taking into consideration international norms and standards (UNFPA, UNDP). Оказание технической помощи в сборе и распространении информации о политике и положениях, касающихся экономических и политических прав женщин, на национальном уровне с учетом международных норм и стандартов (ЮНФПА, ПРООН).
This subdued outlook for growth in western Europe implies that, on the basis of present policies, a renewed rise in unemployment in 1996 will be unavoidable. Такой сдержанный прогноз в отношении темпов экономического роста в Западной Европе предполагает, что при нынешней политике в 1996 году не удастся избежать нового витка в росте безработицы.
It describes, inter alia, policies, inter-agency collaboration, persistent protection problems and some lessons learnt in the area of addressing the needs of unaccompanied refugee children. Он, в частности, посвящен политике, межучрежденческому взаимодействию, постоянным проблемам, касающимся защиты, а также некоторым урокам, извлеченным в связи с удовлетворением потребностей несопровождаемых беженцев-детей.
The World Bank has indicated that the recommendations emanating from United Nations global conferences have already been incorporated into its lending policies, and are reflected in its work in the areas of education, health, population and nutrition. Всемирный банк сообщил, что рекомендации глобальных конференций Организации Объединенных Наций уже учтены в его кредитной политике и находят отражение в его работе в таких областях, как просвещение, здравоохранение, народонаселение и питание.
Failure to incorporate a gender perspective in poverty eradication programmes and policies would continue to result in persisting and growing inequalities and prevent those programmes from achieving the goals of sustainable development. Неспособность учитывать гендерный аспект в программах и политике борьбы с нищетой будет по-прежнему являться источником неослабевающего и растущего неравенства и мешать достижению целей устойчивого развития в рамках этих программ.
This approach is consistent with community policies and, more particularly, with the EC Commission's guidelines for promoting women's work not only as employees but also as self-employed workers. Речь идет о мерах, соответствующих политике Сообщества, и в частности ориентировкам Комиссии ЕЭС относительно необходимости содействия увеличению доли женщин не только в наемной рабочей силе, но и в области самодеятельной работы.
Based on data collected from a variety of sources, the report indicated that while there was wide support for greater collaboration at the country level, that should not lead to restrictive policies normally attached to loans. На основе данных, собранных из различных источников, в докладе указывается, что, хотя существует широкая поддержка идеи укрепления сотрудничества на страновом уровне, это не должно вести к ограничительной политике, характерной для займов.
Availability of information on government, administration, fiscal, regulatory policies, geological information Наличие сведений о правительстве, администрации, налоговой и регламентирующей политике, а также геологической информации
From the wealth of recent activities and studies concerning sustainable consumption and production, a consensus is emerging that industrialized country policies should first focus on improving the efficiency of energy and material flows and reducing their harmful impacts. На основе множества проведенных в последнее время мероприятий и исследований, касающихся устойчивого потребления и производства, формируется консенсус, согласно которому на центральное место в политике промышленных стран вначале следует поставить повышение эффективности движения энергетических ресурсов и материалов и уменьшение их вредного воздействия.
Special and differential treatment is accorded to developing countries and Least Developed Countries, considering the importance of certain subsidies in the public policies of developing countries. Развивающимся странам и наименее развитым странам был предоставлен особый и дифференцированный режим, в частности, с учетом роли, которую играют некоторые виды субсидий в государственной политике развивающихся стран.
He therefore asked for more information about the policies of law enforcement agencies, how vigilant they were and what reasons could be given for the small number of convictions. Поэтому он просит представить дополнительную информацию о политике правоохранительных органов, об эффективности контроля с их стороны и о причинах столь незначительного числа вынесенных приговоров.
In addition to establishing institutional frameworks, Government has given legal force to new policies and initiatives through enacting various legislation, including the following: Помимо создания институциональных структур, правительство уделяет также внимание приданию законодательной силы новым инициативам и политике, в частности были приняты следующие нормативные положения:
They also expressed their concern over the increasing tendency of certain States to resort to one-sided qualifications of the policies of other States, thus serving interests of their own. Они также выразили обеспокоенность усиливающейся тенденцией со стороны определенных государств выносить односторонние определения о политике других государств в своих собственных интересах.
The module will also initiate a programme for United Nations staff, working in Afghan communities in such fields as health care, social work and community development, who want to incorporate drug issues into their policies, training and activities. На основании этого модуля будет также развернута программа для таких сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в афганских общинах в областях здравоохранения, социального обеспечения и общинного развития, которые желают обеспечить учет связанных с наркотиками проблем в своей политике, подготовке кадров и практической деятельности.
The Secretariat addressed to all Member States a note verbale, dated 6 April 2005, seeking information regarding effective policies and strategies for families, as well as on activities organized in connection with the tenth anniversary. Секретариат направил всем государствам-членам вербальную ноту от 6 апреля 2005 года с просьбой представить информацию об эффективной политике и стратегиях в области семьи, а также о мероприятиях, организованных в связи с десятой годовщиной.
The Committee assists the Executive Body by making recommendations on measures to facilitate compliance, when necessary, and by advising on the reporting by Parties on their strategies and policies for abating air pollution. Комитет оказывает помощь Исполнительному органу посредством вынесения, когда это необходимо, рекомендаций относительно мер по содействию процессу соблюдения и путем консультирования по вопросам представления Сторонами отчетности об их стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха.
But only five years have elapsed since its adoption, so that the notable changes in government policies and establishment of new programmes along the lines of the Programme of Action have not yet had time to fully bear fruit. Однако со времени ее принятия прошло всего пять лет, и поэтому происшедшие заметные изменения в политике правительств и созданные в соответствии с Программой действий новые программы еще не успели принести полноценные плоды.
Strong economic conditions, combined with effective industry and government promotion policies, drove forest products markets to record levels in 2004 for the UNECE region as a whole. Благодаря высокой экономической активности и эффективной политике стимулирования, проводившейся промышленностью и правительствами, в 2004 году на рынках лесных товаров в регионе ЕЭК ООН в целом были зафиксированы рекордные показатели.
Awareness about international environmental conventions and policies and their importance for social and economic issues at the national and regional levels should be raised, with special programmes targeting decision makers as well as the public. Следует повышать осведомленность о международных природоохранных конвенциях и политике и об их значении для решения социальных и экономических проблем на национальном и региональном уровнях с применением специальных программ, ориентированных как на тех, кто принимает решение, так и на общественность.
The translation of lessons learned into policies, standard operating procedures, guidelines, handbooks and training manuals has now begun but is still in its early stages. Извлеченные уроки уже находят отражение в соответствующей политике, стандартных оперативных процедурах, руководящих принципах, руководствах и учебных пособиях, однако данная работа находится еще на начальной стадии.
They would talk about policies that maximized the growth of GDP and then adopting some redistribution measures to improve the lots of the poorest and the worst-off. Они могли говорить о политике, которая максимально стимулировала рост ВВП, и последующем принятии ряда мер по его перераспределению с целью облегчения участи самых бедных и обездоленных.
Progress had been made through consensus with political sectors, civil society and citizens and results were already being seen in terms of public policies, social achievements, institutional and legal reforms, and macroeconomic indicators. Значительного прогресса удалось добиться благодаря консенсусу между политическими секторами, гражданским обществом и населением, и результаты уже нашли отражение в государственной политике, социальных достижениях, институциональной и правовой реформах и макроэкономических показателях.
More recently, the "war on terror" had replaced drugs as the main threat and that had affected policies adopted with regard to the region, resulting in an increased presence of United States military personnel and advisers, especially in Colombia. В последнее время "война террору" вытеснила наркотики как главную угрозу, и это сказалось на политике, проводимой в отношении этого региона, и привело к увеличению присутствия военного персонала и советников Соединенных Штатов, особенно в Колумбии.
Stark evidence suggests that the implementation of the Summit commitments has been lacking in governmental policies that have led to a lessening of help to those in need. Имеются наглядные свидетельства того, что принятые на Встрече обязательства не находят отражения в государственной политике, что приводит к сокращению объема помощи тем, кто в ней нуждается.
In addition, the project to establish a database on public policies on ageing has now been set in action, with the assistance of the Government of the Netherlands. Кроме того, в настоящее время при содействии правительства Нидерландов начато осуществление проекта по созданию базы данных о государственной политике по проблемам старения.