| The delegation added that UNFPA private sector partnerships should be planned with national authorities, to ensure alignment with national policies and needs. | Эта делегация добавила, что партнерские отношения ЮНФПА с частным сектором следует налаживать с участием национальных властей, чтобы обеспечить их соответствие национальной политике и потребностям. |
| It is also responsible for monitoring national and international policies in matters of gender equality. | Также на него возлагается ответственность за контроль соблюдения равенства мужчин и женщин в национальной и международной политике. |
| Some commentators were concerned that stalking remained a social problem that had yet to be adequately addressed under existing laws and policies. | Отдельные комментаторы выразили обеспокоенность по поводу преследования, которое по-прежнему является социальной проблемой, требующей адекватного решения согласно действующим законам и политике. |
| Children were at the centre of Maltese national policies and Kuwait encouraged Malta to continue that work. | Детям уделяется приоритетное внимание в национальной политике Мальты, и Кувейт призвал Мальту продолжать эту работу. |
| In policies specifically addressing religious hatred and its root causes, freedom of religion or belief has a pivotal function. | В политике, конкретно направленной на искоренение ненависти и ее коренных причин, ключевую роль играет обеспечение свободы религии или убеждений. |
| The State's actions are guided by sectoral strategies and policies. | Деятельность государства основывается на отраслевых стратегиях и политике. |
| It encouraged Antigua and Barbuda to continue to promote social policies with the support of the international community. | Она призвала Антигуа и Барбуду и впредь содействовать социальной политике при поддержке со стороны международного сообщества. |
| The implementation of economic and social rights was reflected in policies to eradicate poverty. | Осуществление экономических и социальных прав отражено в политике по искоренению нищеты. |
| Trust the old regime, the policies are divine, the future certain. | Доверие старому режиму, политике священно, будущее определенно. |
| It is important that it is aligned with national development policies. | Важно, чтобы такая стратегия соответствовала национальной политике развития. |
| When social factors are not considered, policies can trigger social exclusion or destructive entrepreneurship. | Когда в политике не учитываются социальные факторы, она может породить социальное отчуждение или деструктивное предпринимательство. |
| We need to look carefully at our zero tolerance policies. | Мы должны присмотреться к политике нулевой терпимости. |
| In the same vein, United States policies in the Sudan were often counterproductive against the yardstick of durable regional peace and stability. | То же самое можно сказать и о политике Соединенных Штатов Америки в Судане, которая нередко была контрпродуктивной и шла вразрез с усилиями, направленными на достижение прочного мира и стабильности в этом регионе. |
| The Fund shall support developing country mitigation and adaptation policies, programmes and projects in a country-driven manner. | Фонд оказывает поддержку борьбе развивающихся стран с изменением климата и их адаптационной политике, программам и проектам с учетом потребностей этих стран. |
| The report would be taken into account in the future draft law on policies to benefit the Samis. | Этот документ будет принят во внимание при подготовке будущего законопроекта о политике в пользу народа саами. |
| Leave administration and the maintenance of leave records are administered by UNFPA in accordance with personnel policies and procedures dated October 1999. | Предоставление и учет отпусков находятся в ведении ЮНФПА в соответствии с Руководством по кадровой политике и процедурам от октября 1999 года. |
| December 18 promotes an approach to migration policies that is based on existing international and regional human rights instruments and mechanisms. | Организация придерживается подхода к миграционной политике, который основывается на действующих международных и региональных механизмах и документах по правам человека. |
| Social and economic policies need to be aligned towards the goals of promoting inclusive growth and decent employment in order to reduce inequality. | Для сокращения неравенства необходимо, чтобы в социальной и экономической политике учитывались цели поощрения всеохватного роста и обеспечения достойной работы. |
| Some 18 recommendations did not comply with its views or policies. | Примерно 18 рекомендаций не соответствовали взглядам или политике государства. |
| So we're going to need to think about policy and what kind of policies might be effective. | И нам понадобится подумать о проводимой политике и о том, какая стратегия могла бы оказаться эффективной. |
| In addition, social policies must contain relevant targets. | Кроме того, в социальной политике должны ставиться соответствующие цели. |
| Good policies and credible institutions would enhance the impact of available resources and leverage additional resources from both domestic and foreign sources. | Благодаря рациональной политике и заслуживающим доверие учреждениям усилится эффективность имеющихся ресурсов и стимулируется привлечение дополнительных ресурсов как из внутренних, так и внешних источников. |
| Mainstreaming gender into agricultural policies and the legal and regulatory frameworks that govern the use of technologies is critical. | Важно учитывать гендерные аспекты в сельскохозяйственной политике и в нормативно-правовых структурах, которые регулируют использование технологий. |
| There were many countries with limited financial resources that, thanks to good policies, had made communications technologies more accessible. | Есть много стран с ограниченными финансовыми ресурсами, которые благодаря эффективной политике сделали коммуникационные технологии более доступными. |
| UNFPA is supporting national partners to ensure that legislation, development frameworks, budgets and policies are gender responsive. | ЮНФПА оказывает национальным партнерам помощь в обеспечении учета гендерных аспектов в законодательстве, программах развития, бюджетах и политике. |