Importantly, building domestic productive capacities should be put at the centre of LDCs' respective development policies and strategies. |
Важно, чтобы задача укрепления отечественного производственного потенциала занимала центральное место в политике и стратегиях развития НРС. |
Accordingly, there is a need for proactive policies which improve both education and accountability. |
Соответственно, существует необходимость в проактивной политике, повышающей уровень как образования, так и подотчетности. |
The notes include UNOPS accounting policies and other additional information and explanations. |
В примечания включена информация об учетной политике ЮНОПС и прочая дополнительная информация и пояснения. |
Thanks to sound macroeconomic policies, Algeria's debt levels were at an all- time low. |
Благодаря взвешенной макроэкономической политике уровень задолженности Алжира в настоящий момент находится на уровне исторического минимума. |
Improvements were observed in the land and housing policies owing to reforms. |
Отмечаются улучшения в земельной и жилищной политике благодаря проведенным реформам. |
Rather, policies should respond to the specific social context and gender power relations. |
В политике скорее должен учитываться конкретный социальный контекст и гендерное соотношение сил. |
States should support such experiments by providing advice and establishing good practice examples in their own employment policies. |
Органы государственной власти должны поддерживать такие эксперименты, предоставляя консультации и показывая пример путем внедрения передовых методов в собственной политике в области занятости. |
The UNDP Bureau for Development Policy Poverty Group published country studies on the employment impact of social and economic policies. |
Группа по вопросам нищеты Бюро ПРООН по политике в области развития опубликовала страновые исследования о воздействии социальной и экономической политики на занятость. |
States should publish information on their national space policies and strategies, including those relating to security. |
Государства должны публиковать информацию о своих национальных стратегиях и политике в космической сфере, в том числе связанных с обеспечением безопасности. |
With regard to public policy, it is necessary to design and implement taxation and subsidy policies that encourage investment in sustainable tourism activities and discourage unsustainable tourism. |
Если говорить о государственной политике, то необходимо разрабатывать и претворять в жизнь такую политику в области налогообложения и субсидирования, которая стимулировала бы инвестиции в устойчивый туризм и препятствовала бы неустойчивой туристической практике. |
States should set positive examples of respect for religious diversity in their own employment policies within State institutions. |
Государства должны подавать пример уважения к религиозному разнообразию в своей собственной политике в сфере занятости в государственных учреждениях. |
Under national immigration policies, the lack of documents proving the age of child and adolescent migrants may result in an arbitrary determination. |
Согласно национальной иммиграционной политике, отсутствие документов, подтверждающих возраст детей и подростков-мигрантов, может повлечь за собой его произвольное определение. |
Conventional approaches to managing volatile cross-border capital flows have focused on macroeconomic policies to enhance an economy's capacity to absorb inflows. |
Обычные подходы к управлению неустойчивыми трансграничными потоками капитала сконцентрированы на макроэкономической политике, которая способствует укреплению потенциала экономики в плане освоения ввозимого капитала. |
Representatives from countries of the ECE region presented their transport trends and transport policies. |
Представители стран ЕЭК сообщили о тенденциях и политике в области транспорта в своем регионе. |
Survey micro-data are complemented by information on policies and legal frameworks in different countries which are stored in the Contextual Data Base. |
Микроданные обследований, дополненные информацией о политике и правовой базе различных стран, хранятся в Контекстуальной базе данных. |
It was explained that in the revised memorandum of understanding, any exceptions to United Nations policies and procedures should be clearly itemized. |
Было дано разъяснение о том, что в пересмотренном меморандуме о взаимопонимании следует четко перечислить любые исключения к политике и процедурам Организации Объединенных Наций. |
Our public policies, therefore, need to accommodate human needs for both a secure place and mobility. |
В связи с этим в государственной политике необходимо учитывать потребности людей как в гарантированном месте жительства, так и в перемещении. |
It also delivered capacity-building in cooperation with the Commonwealth of Learning in Jamaica, Kenya and Oman on national ICT in education policies. |
Совместно с организацией "Содружество знаний" она провела также в Кении, Омане и Ямайке мероприятия по наращиванию национального потенциала в области использования ИКТ в образовательной политике. |
19.28 ESCWA will assist member countries in eliminating gender inequality in policies, strategies, legislations and programmes. |
19.28 ЭСКЗА будет оказывать странам-членам помощь в ликвидации гендерного неравенства в политике, стратегиях, законодательстве и программах. |
Mr. Muhammedov spoke of his country's policies aimed at attaining sustainable development. |
Г-н Мухаммедов рассказал о политике своей страны, направленной на достижение устойчивого развития. |
In line with the Istanbul Programme of Action, Nepal has focused its government policies on increasing the productive capacities of its economy. |
В соответствии со Стамбульской программой действий в государственной политике Непала центральное место отводится увеличению производственного потенциала экономики этой страны. |
It suggested that national policies relating to investment and trade should prioritize the improvement of social conditions instead of the maximization of profit. |
Он высказал идею о том, что в национальной политике, связанной с инвестициями и торговлей, первоочередное значение следует придавать улучшению социальных условий, а не максимизации прибыли. |
The Rio+20 Conference marked an inflection point in placing the integration of all three dimensions at the core of sustainable development policies. |
Конференция Рио+20 стала тем поворотным моментом, когда интеграции всех трех компонентов было отведено центральное место в политике устойчивого развития. |
Relevant exports are assessed against the Consolidated European Union and National Arms Export Licensing Criteria and stated United Kingdom Government export control policies. |
Соответствующие экспортные позиции оцениваются на соответствие сводным критериям Европейского союза и национальным критериям, касающимся лицензирования экспорта вооружений, и заявленной политике правительства Соединенного Королевства в области экспортного контроля. |
Synergies with other MEAs would also facilitate a more structured approach to sustainable development policies that would cover adaptation actions. |
Синергия с другими МПС будет способствовать также применению более структурированного подхода к политике устойчивого развития, которая будет включать меры по адаптации. |