Some consider that this should be mandatory, matched by generous support from donors, and by an equal interest in national and local policies on emergency preparedness. |
Некоторые организации считают, что такая деятельность должна носить обязательный характер, подкрепляться щедрой поддержкой со стороны доноров и занять видное место в национальной и местной политике в области обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций. |
Approval of amendments to policies and procedures regarding United Nations standards of conduct by Member States |
Одобрение государствами-членами изменений в политике и процедурах, касающихся установленных Организацией Объединенных Наций норм проведения |
It also noted that the enjoyment of human rights has improved thanks to policies under the new Constitution, such as the Zero Malnutrition programme. |
Он также отметил улучшения в области осуществления прав человека, достигнутые благодаря политике, проводимой в соответствии с новой Конституцией, например программу "Покончить с недоеданием". |
National development strategies should give priority to policies that foster the progressive realization of decent work for all, thereby mobilizing resources in the fight against poverty. |
В национальных стратегиях развития первоочередное внимание должно уделяться политике, направленной на содействие последовательному обеспечению достойной работы для всех, что позволит мобилизовать ресурсы для борьбы с нищетой. |
The Doha Round should also ensure adequate and sufficient policy autonomy that will allow developing countries to effectively manage and regulate their economic policies to achieve national development objectives. |
Дохинский раунд переговоров должен также обеспечить надлежащую и достаточную автономию в политике, которая позволит развивающимся странам эффективно осуществлять и регулировать свои экономические стратегии для достижения национальных целей развития. |
The secretariat reported on the purpose and aims of the questionnaire on current trends and policies in the UNECE region. |
Секретариат проинформировал о целях и задачах вопросника, посвященного текущим тенденциям и политике в регионе ЕЭК ООН. |
In particular, countries should be requested to include the latest developments for public procurement policies in their national market statements in 2007 and subsequent years. |
В частности, следует просить страны, чтобы начиная с 2007 года они включали информацию о последних изменениях в политике государственных закупок в свои национальные сообщения о положении на рынке. |
The UNECE/FAO policy forum will be on public procurement policies, which will include discussions on certification of sustainable forest management and certified forest products. |
Форум ЕЭК ООН/ФАО по вопросам политики будет посвящен политике государственных закупок и предусматривает обсуждение вопросов, касающихся сертификации устойчивого лесопользования и сертифицированных лесных товаров. |
Conformity with country's overall policies; |
с) соответствие общей страновой политике; |
There was a convergence in approaches to sustainable urban development policies as both developed and developing countries seemed united in the view that sustainability and its link to poverty was a major challenge facing all cities. |
Ь) имело место сближение подходов к политике устойчивого развития городов, поскольку как развитые, так и развивающиеся страны, по-видимому, сошлись во мнении относительно того, что устойчивость и ее увязка с нищетой является одним из серьезнейших вопросов, стоящих перед всеми городами. |
Recent developments in bio-energy policies in the EU |
Последние изменения в политике развития биоэнергетики в ЕС |
There cannot be change within the employment sphere without total commitment to national policies designed to eradicate poverty, increase the economic participation of all people and ensure decent work. |
Не может быть никаких изменений в сфере занятости без полной приверженности национальной политике, направленной на искоренение нищеты, расширение участия всего населения в экономике и обеспечение достойной работы. |
Also, the gradual phasing in of more stringent policies over a specified longer time period can help to minimize competitiveness effects. |
Кроме того, постепенный переход к более жесткой политике в течение определенного длительного периода времени может также способствовать минимизации последствий для конкурентоспособности. |
There is a need for adequate policies to benefit from foreign direct investment |
Существует потребность в надлежащей политике, обеспечивающей получение выгод от прямых иностранных инвестиций |
The equity financing cycle interfaces with several major aspects of a country's institutional and innovation environment and is sensitive to government policies that affect institutional investing, capital markets, innovation and entrepreneurship. |
Цикл долевого финансирования взаимосвязан с рядом важных аспектов институциональной и инновационной среды той или иной страны и является чувствительным к государственной политике, которая влияет на институциональные инвестиции, рынки капитала, инновационную деятельность и предпринимательство. |
The distribution of responses suggests relatively well-defined preferences for a narrow set of topics, among a wide and representative group of experts on innovation and competitiveness policies. |
Распределение ответов свидетельствует о том, что широкая и представительная группа экспертов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности отдают очевидное предпочтение довольно узкой подборке тем. |
Breakdown of the responses to the UNECE questionnaire on innovation and competitiveness policies, TOS-ICP members and other experts |
Распределение ответов на вопросник ЕЭК ООН, посвященный политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, члены ГС-ПИК и прочие эксперты |
There are other inter-agency efforts to promote the integration of employment goals in the policies, programmes and activities of United Nations agencies. |
Следует отметить другие межучрежденческие усилия по обеспечению учета целей в области занятости в политике, программах и деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The strategy proposed by ECA aimed at mainstreaming employment in macroeconomic policies; promoting structural transformation and diversification; investing in human resources development; and strengthening institutional capacities. |
Предложенная ЭКА стратегия призвала обеспечить полный учет цели обеспечения занятости в макроэкономической политике; способствовать структурной трансформации и диверсификации; обеспечить инвестиции в развитие людских ресурсов; и укрепить институциональные возможности. |
The federal Government had developed a national plan on policies for women, which set out 199 actions to be carried out by 11 ministries and three special secretariats. |
Федеральное правительство разработало Национальный план по политике в отношении женщин, в котором намечены 199 мероприятий, которые должны быть проведены силами 11 министерств и трех специальных секретариатов. |
One of the goals in the research study included the proposal of potential policies or solutions for easier reconciliation of professional responsibilities and parenthood. |
Одна из задач исследования включала выработку предложения о возможной политике или решениях, касающихся облегчения совмещения профессиональных обязанностей и родительских функций. |
The introduction of gender focal points in sectoral ministries and other government structures has further accelerated gender mainstreaming in policies, programmes, strategies and activities of the concerned sector. |
Учреждение в отраслевых министерствах и других государственных структурах координационных центров по гендерным вопросам усилило гендерную направленность в политике, программах, стратегиях и деятельности соответствующего сектора. |
The reviewed policies include the Women in Development Policy of 1992 with a view to incorporating gender concerns. |
Был также пересмотрен документ 1992 года "Женщины в политике в области развития", чтобы учесть в нем гендерный фактор. |
This Programme has also facilitated mainstreaming gender in policies, programmes and strategies including capacity building of the National Gender Machinery in gender analysis and planning. |
Программа также способствовала учету гендерных аспектов в политике, программах и стратегиях, включая создание потенциала национальных механизмов по гендерному анализу и планированию. |
To combat income inequality, employment generation and decent work must become a higher national policy priority and further progress in mainstreaming equity across public sector policies is critical. |
В целях противодействия неравенству в плане доходов необходимо, чтобы в национальной политике более приоритетное внимание уделялось созданию рабочих мест и обеспечению достойных условий труда, и важно добиться дальнейшего прогресса в деле учета соображений справедливости во всех секторах государственной политики. |