Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
In this context, the Organization remained committed to agreed United Nations system-wide mechanisms and policies, in particular the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development (QCPR). В этой связи Организация сохранила свою приверженность согласованным общесистемным механизмам и политике Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития (ЧВОП).
How can sectoral policies and new policy instruments make use of opportunities arising from the contribution of biodiversity and ecosystem services to human well-being? с) Каким образом в секторальной политике и новых политических инструментах можно использовать возможности, вытекающие из вклада биоразнообразия и экосистемных услуг в благосостояние человека?
The next panellist from the Lebanese Association of Certified Public Accountants explained that to foster the quality of reporting, annual reports should contain more information on performance, and environmental and social policies. Следующий эксперт-докладчик из Ливанской ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров заявил, что для повышения качества ежегодной отчетности она должна содержать больше информации о результатах деятельности, а также об экологической и социальной политике.
Several lessons relating to demand-side policies could be drawn from the Programme: it was important to ensure that countries understood the value of the proposed innovation deployment, decision-making should be evidence based and benefits should be identified and alternative options evaluated. Программа позволила вынести ряд уроков, имеющих отношение к политике регулирования спроса: важно добиваться понимания странами ценности предлагаемых инновационных продуктов, процесс принятия решений должен опираться на конкретные данные, следует оценивать потенциальные выгоды и анализировать альтернативные варианты.
It was vital, he said, to include natural assets in national accounts through, for example, the environment economic accounting system, as well as to place an emphasis on policies that helped to sustain and enhance natural assets. Он заявил, что крайне важно включать природные активы в национальные счета, например с помощью Системы эколого-экономического учета, а также делать акцент на политике, которая способствует сохранению и расширению природных активов.
Principles of environmental law developed by the international community and widely applied in policies and legal instruments at the national and international levels, including multilateral environmental agreements. Ь) принципам права окружающей среды, разработанным международным сообществом и широко применяемым в политике и в правовых документах на национальном и международном уровнях, включая многосторонние природоохранные соглашения.
Stronger emphasis is required on resource efficiency in government policies, public and private sector management practices, technology choices and investments so as to deliver more output per unit of input, as well as less associated environmental damage. Необходим более серьезный акцент на энергоэффективность в политике правительств, практике управления в государственном и частном секторе, выборе технологии и инвестициях с тем, чтобы производить больше на единицу вложений и причинять меньше ущерба окружающей среде.
As a co-sponsoring agency of UNAIDS, UN-Women supported the UNAIDS strategic framework and worked to ensure that HIV plans, policies, budgets and institutions respond to gender equality priorities. Являясь одним из спонсоров ЮНЭЙДС, Структура «ООН-женщины» поддерживала стратегические рамки ЮНЭЙДС и стремилась обеспечить учет гендерных приоритетов в планах, политике, бюджете и работе учреждений по борьбе с ВИЧ.
The internal policies of the Fund required that each grantee allocate between 10 per cent and 12 per cent of their grant for monitoring and evaluation activities in 2013. Согласно внутренней политике Фонда в 2013 году каждый получатель гранта должен выделять от 10 до 12 процентов от его суммы на деятельность по контролю и оценке.
For example, the popularization of competition issues directly linked to livelihoods may trigger action by consumer associations or trade unions, to pressure for a redress of unfair pricing policies. Например, привлечение внимания к вопросам конкуренции, непосредственно отражающимся на жизни людей, может вызвать противодействие недобросовестной ценовой политике со стороны ассоциаций потребителей или профсоюзов.
A return to industrial policies, which had been taboo through the 1980s and 1990s, was considered as serving key social and productive ends by raising growth and providing jobs. Возврат к промышленной политике, превратившейся в 1980-х и 1990-х годах в табу, рассматривается как способ решения важнейших социальных и производственных задач посредством ускорения роста и создания рабочих мест.
The Special Fund is administered by OHCHR in conformity with the United Nations Financial Rules and Regulations and the relevant policies and procedures promulgated by the Secretary-General. Специальный фонд управляется УВКПЧ в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и согласно политике и процедурам, утвержденным Генеральным секретарем.
The Committee underscores the importance of ensuring that activities financed from voluntary contributions are consistent with the objectives, policies, regulations and procedures of the Organization and are administered in accordance with the provisions of Assembly resolution 64/243. Комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы деятельность, финансируемая за счет добровольных взносов, соответствовала целям, политике, нормативам и процедурам Организации и администрировалась согласно положениям резолюции 64/243 Ассамблеи.
They were called upon to reduce and eliminate the role and significance of nuclear weapons in their security doctrines, concept strategies and policies or as an approach to managing international conflict. К ним был обращен призыв снизить и свести к нулю роль и значение ядерного оружия в их доктринах безопасности, концептуальных стратегиях и политике или же подходах к урегулированию международных конфликтов.
(Number of Governments, companies and organizations that report changes in their policies and strategies towards more sustainable consumption patterns and lifestyles) (Число правительств, компаний и организаций, сообщающих об изменениях в своей политике и стратегиях в целях поощрения более рациональных моделей потребления
Policy space depends not only on the existing rules and commitments in the World Trade Organization and in bilateral or other plurilateral agreements, but also on the possibility of mobilizing resources for financing industrial policies, investment and growth. Пространство для маневра в политике зависит не только от существующих норм и обязательств в рамках Всемирной торговой организации и двусторонних или многосторонних соглашений с ограниченным числом участников, но и от возможностей мобилизации ресурсов для финансирования мер промышленной политики, инвестиций и экономического роста.
Addressing the issue of risk and uncertainty will require reducing the incidence of policy reversals, making more efforts to ensure that information on government policies are widely disseminated to the public, reducing macroeconomic instability, and maintaining peace and security. Для противодействия рискам и неопределенности необходимо избегать крутых поворотов в политике, стремиться шире информировать общественность о принимаемых правительством политических мерах, сглаживать макроэкономическую нестабильность, поддерживать мир и укреплять безопасность.
However, as the policy changes introduced in the 1980s helped to increase inequality, there is no reason why a different set of policies could not alleviate or even reverse these adverse effects. Однако, поскольку изменения в политике, происшедшие в 1980-е годы, способствовали росту неравенства, не существует никаких причин, на основании которых принятие комплекса других мер не могло бы смягчить или даже обратить вспять эти неблагоприятные последствия.
The Ministers expressed the view that the capacity to generate full employment and decent work are fundamentally linked to reviving and enhancing productive development strategies, through adequate finance, investment and trade policies. Министры выразили мнение о том, что способность обеспечивать полную занятость и достойный заработок тесно связана с возрождением и совершенствованием стратегий развития производства благодаря достаточному финансированию, инвестициям и политике в области торговли.
(a) Increased number of commitments by developing countries to integrated water resources management and to integrate renewable energy and energy efficiency into policies а) Увеличение числа обязательств, взятых развивающимися странами в отношении комплексного управления водными ресурсами и учета вопросов возобновляемых источников энергии и энергоэффективности в своей политике
Strengthening the capacity of government officials to adapt to possible scenarios of disasters associated with extreme events: analysis for adaptation and disaster risk reduction policies Усиление потенциала государственных служащих по адаптации возможных сценариев бедствий, связанных с экстремальными ситуациями: анализ, посвященный адаптации и политике по снижению риска возникновения чрезвычайных ситуаций
As part of its field audits, OIOS/IAD considered the extent to which project activities had been carried out in compliance with UNHCR's policies and procedures. В рамках своих ревизий, проводимых на местах, ОВР УСВН рассматривал, в какой мере осуществляемая проектная деятельность соответствовала политике и процедурам УВКБ.
The Special Rapporteur encourages States to ensure that central principles of non-discrimination, transparency, accountability, and multi-stakeholder participation, particularly of affected communities and vulnerable groups, are adequately reflected in the policies and activities under the national plan of action on medicines. Специальный докладчик предлагает государствам обеспечить, чтобы основные принципы недискриминации, прозрачности, подотчетности и многостороннего участия, особенно затрагиваемых общин и уязвимых групп, находили адекватное отражение в политике и мероприятиях, предусмотренных в национальном плане действий в области снабжения медикаментами.
Obiora Okafor expressed concern that non-democratic governance at the World Bank could lead to policies that exacerbate poverty, and called for the meaningful and equitable participation of civil society and all States in decision-making. Обиора Окафор высказал обеспокоенность в связи с тем, что недемократическое управление Всемирным банком может вести к политике, усугубляющей бедность, и призвал к реальному и справедливому участию организаций гражданского общества и всех государств в процессе принятия решений.
The Plurinational State of Bolivia praised the adoption of new policies for the elimination of child labour, education, the development of women and for building wells free from arsenic throughout the country. Многонациональное Государство Боливия дало высокую оценку новой политике в области ликвидации детского труда, образования, развития женщин и строительства в стране колодцев с водой, очищенной от мышьяка.