Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Since insufficient attention was given to the policies of the major developed countries, assessing the impact of developed economy policies should be among efforts to further improve the overall surveillance framework. Поскольку недостаточно внимания уделяется политике ведущих развитых стран, оценка влияния политики развитых стран должна являться основной из задач в контексте усилий по дальнейшему совершенствованию общих механизмов наблюдения.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination should ensure that the process for establishing support-cost policies be monitored and regular comparative reporting of such policies be developed and disseminated. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций должен обеспечить наблюдение за процессом принятия политики в области вспомогательных расходов и подготовку и распространение на регулярной основе отчетности о такой политике со сравнительным анализом.
In addition, the Department of Defense is developing procedures and policies to ensure that contractors used by the Department receive training and understand the U.S. Government's commitments and policies before being deployed in detention operations. Кроме того, министерство обороны разрабатывает процедуры и политические установки, призванные обеспечить, чтобы лица, привлекаемые министерством к работе на договорной основе, проходили соответствующее обучение и усваивали информацию об обязательствах и политике правительства США до направления по месту службы для целей обеспечения надлежащего содержания под стражей.
The Democratic People's Republic of Korea must totally change its policies on its nuclear weapons development and on human rights before it can talk about the policies of other Members of the United Nations. Прежде чем высказываться о политике других членов Организации Объединенных Наций, Корейской Народно-Демократической Республике следует коренным образом изменить свою политику в отношении разработки ядерного оружия и в области прав человека.
Under the heading "Support for HIV/AIDS and gender" it supported the mainstreaming not only of gender policies but also of HIV/AIDS prevention and management policies. Под девизом «Поддержка борьбы с ВИЧ/СПИДом и гендерная проблематика» оказывалась поддержка политике учета не только гендерной проблематики, но и вопросов, касающихся профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с этими болезнями.
Provide confirmation that the construction of the forest management reference level neither includes assumptions about changes to domestic policies adopted and implemented after December 2009, nor includes new domestic policies. Предоставить подтверждение того, что построение исходного уровня управления лесным хозяйством не включает ни допущения об изменениях во внутренней политике, которые утверждались или осуществлялись после декабря 2009 года, ни новые направления внутренней политики.
The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой.
They identified needs, challenges and opportunities to promote innovative policies and mobility management programmes that support environmentally friendly and healthy transport policies and improve urban livelihoods in Kyiv and the other cities in the region. Они определили потребности, проблемы и возможности для продвижения инновационных стратегий и программ управления мобильностью, которые способствуют политике, направленной на обеспечение экологически безопасного и здорового транспорта, и улучшают жизнь горожан в Киеве и других городах региона.
Governments should play a greater role and take an integrated approach to trade and development policies; proactive and comprehensive policies and regulations were needed which might go beyond what was traditionally regarded as trade policy. Более значимую роль должны играть правительства, применяя комплексный подход к политике в области торговли и развития; необходимо разрабатывать инициативные и всеобъемлющие стратегии и нормативные положения, которые могли бы выходить за рамки «традиционной торговой политики».
The Asia-Pacific Inter-agency Group on Youth has also been reviewing youth policies and experiences in the region for a regional report on national youth policies. Азиатско-Тихоокеанская межучрежденческая группа по делам молодежи также проводит обзор молодежной политики и опыта в регионе для целей подготовки регионального доклада о национальной молодежной политике.
Developing countries need to shift from predominantly export-oriented agricultural policies to policies that strengthen domestic food production, the better to meet local needs for affordable food and to cushion the impact of international price shocks. Развивающимся странам необходимо перейти от сельскохозяйственной политики, ориентированной главным образом на экспорт, к политике укрепления внутренней системы производства продовольствия, что позволит им более полно удовлетворять местные потребности в недорогостоящих продуктах питания и смягчать последствия колебаний цен на международных рынках.
It is incumbent upon the General Assembly to take the measures necessary to put an end to the policies of embargo, unilateral economic sanctions and other hostile policies pursued by some States outside the framework of international law against both neighbouring and geographically distant countries. Генеральная Ассамблея должна предпринять необходимые меры, чтобы положить конец политике блокады, односторонних экономических санкций и других враждебных действий, осуществляемых некоторыми государствами вне рамок международного права против как сопредельных, так и географически удаленных стран.
Further, it agreed not to address the issue of the treatment of national and sectoral policies in the demonstration and assessment of additionality through a guideline but rather to assess the possible impact of such policies on a case-by-case basis. Кроме того, он принял решение не рассматривать вопрос о подходе к национальной и секторальной политике в области демонстрации и оценки дополнительного характера на основе принятия руководящих принципов, а проводить оценку возможного воздействия такой политики в каждом конкретном случае.
Some economic analysts refer to this approach as the return of Keynesian or demand-side macroeconomic policies, in contrast to supply-side economic policies. Некоторые экономические обозреватели называют этот подход возвращением к кейнсианской, или предусматривающей стимулирование спроса, макроэкономической политике, в отличие от экономической политики, предусматривающей стимулирование предложения.
In its previous concluding observations, the Committee requested the State party to provide information on the health-care policies in place for women in the south and policies to prevent HIV transmission between adults, including the impact of these measures. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил государство-участник представить информацию о проводимой политике в области медицинского обслуживания женщин в южных районах страны и стратегиях предотвращения распространения ВИЧ среди взрослого населения, включая данные об эффекте этих мер.
As described in paragraphs 32 and 33 of the written replies, policies to combat discrimination, xenophobia and racism were developed by a federal council on anti-discrimination policies, which was made up of representatives of all 23 provinces and the city of Buenos Aires. Как указывается в пунктах 32 и 33 письменных ответов на вопросы, политика в области борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом разрабатывается специальным федеральным советом по антидискриминационной политике, который состоит из представителей всех 23 провинций и города Буэнос-Айреса.
One of the Secretariat's main responsibilities was to ensure that public policies focused on human rights in order to eliminate all forms of intolerance towards individuals and social groups, and to encourage, if necessary, the adoption of remedial policies. Одна из его главных функций - следить за тем, чтобы в государственной политике акцентировалась тема прав человека, в качестве предпосылки для изжития всех форм нетерпимости в отношении отдельных лиц и социальных групп и поощрения разработки, при необходимости, паллиативных политических мер.
Centralized language policies may give primacy to the dominant national language, while decentralized policies can be more effective in responding to minority and regional language usage patterns and local conditions. В централизованной языковой политике приоритет может уделяться доминирующему национальному языку, тогда как децентрализованная политика может быть более эффективной с точки зрения реакции на региональные языковые модели, языки меньшинств и местные условия.
Mr. Wallace (United States of America) said that the expression "socio-economic policies" was commonly understood as referring to national policies, not obligations arising in connection with international regulations. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что выражение "социально-экономическая политика" обычно понимается как имеющее отношение к национальной политике, а не к обязательствам, возникающим в связи с международными правилами.
Member States are also called upon to integrate, in their national policies, the promotion of dialogue between cultures and religions, and avoid policies, postures and statements inspired by the divisive concept of the clash of civilizations. Он также призывает государства-члены учитывать в своей национальной политике необходимость поощрения диалога между культурами и религиями и недопущения политики, позиций и заявлений, основывающихся на ведущей к раздорам концепции конфликта цивилизаций.
This provided the backdrop for an international workshop on ICT policies for policymakers and facilitated multiple national workshops. Это стало основой Международного рабочего совещания по политике ИКТ для директивных органов и способствовало проведению нескольких национальных рабочих совещаний.
Ireland is strongly committed to the full promotion of human rights in both its domestic and foreign policies. Ирландия твердо привержена всестороннему поощрению прав человека как в свой внутренней, так и внешней политике.
In conclusion, the mainstreaming of adaptation measures into relevant national policies is of great importance for least developed countries. В заключение, всесторонний учет адаптационных мер в соответствующей национальной политике имеет большое значения для наименее развитых стран.
The crisis has not led to a shift to supply-side non-market housing policies, and social housing investment remains low in most countries. Кризис не повлек за собой перехода к жилищной политике нерыночного регулирования со стороны предложения, и объем инвестиций в социальное жилье остается низким в большинстве стран.
The Mission's vehicle write-off policy is in accordance with the policies and guidelines of the Department of Field Support. Политика Миссии в области списания автомобилей соответствует политике и руководящим принципам Департамента полевой поддержки.