(c) Integrating youth-related concerns in national development policies and plans; |
с) учет молодежной проблематики в политике и планах национального развития; |
'3. Urges Governments to accord to social policies a high priority on the national agenda; |
З. настоятельно призывает правительства отвести социальной политике важное место в круге национальных приоритетов; |
Special attention should be given to comprehensive policies and strategies for the prevention of alcohol, drug and other substance abuse by young persons... |
Необходимо уделять особое внимание всеобъемлющей политике и стратегиям, направленным на предотвращение того, чтобы молодые люди злоупотребляли алкоголем, наркотиками и другими веществами... |
The first United Nations Population Inquiry among Governments was made in 1963-1964, with 53 Governments and the Holy See responding on their perceptions and policies. |
Первое демографическое обследование Организации Объединенных Наций с анкетированием правительств было проведено в 1963-1964 годах; ответы с информацией о своих мнениях и политике представили 53 правительства и Святейший Престол. |
Openness, accountability and other principles of good government are embodied in the practices, policies and plans of regional institutions; and |
Открытость, подотчетность и другие принципы благого управления воплощаются в практике, политике и планах региональных учреждений. |
Acting within the framework of the Urban Management Programme, the Centre organized an international seminar dealing with new approaches for regularization policies in developing countries. |
Действуя в рамках Программы управления городов, Центр организовал семинар по новым подходам к законодательной политике в развивающихся странах. |
Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. |
Кроме того, представитель проинформировал Комитет о том, что урегулирование давних претензий никак не скажется на общей политике правительства по улучшению социально-экономического положения маори. |
While changes in educational policies take time to be implemented and have a measurable impact, one can already observe signs of progress in many countries. |
Хотя для осуществления изменений в политике в области образования необходимо время и их результаты сказываются не сразу, однако уже сейчас во многих странах можно видеть признаки прогресса. |
Regarding what impact changes in fiscal and taxation policies and in the price index had on women, she replied that it had not been scientifically studied. |
В ответ на вопрос о том, как влияют на положение женщин изменения в бюджетной и налоговой политике и в индексе цен, она признала, что научного анализа этого влияния не проводилось. |
Without neglecting emergency aid, let us restore greater emphasis on the search for long-term solutions by assigning a central place to structural policies and their financing. |
Не игнорируя чрезвычайную помощь, давайте вновь уделять больше внимания изысканию долгосрочных решений за счет предоставления центрального места структурной политике и ее финансированию. |
The alleviation of poverty must be based on policies that include integration of the poorer sectors, so that they can enjoy the benefits of life in society. |
Снижение уровня бедности всегда должно основываться на политике интеграции всех беднейших секторов общества с тем, чтобы и они пользовались благами жизни в обществе. |
These are often of a fundamental character, involving issues of sovereignty, non-interference, and so on, based on long-established policies or historical experiences. |
Они часто имеют основополагающий характер, включая вопросы суверенитета, невмешательства и так далее, и основываются на долговременной политике или историческом опыте. |
The draft before us undoubtedly reflects the profound changes that have taken place in world affairs and the resulting shifts in perceptions and policies towards nuclear disarmament. |
Представленный нам проект резолюции, несомненно, отражает глубокие перемены, происшедшие в мировых делах, и изменения в итоге в представлениях и политике в области ядерного разоружения. |
We expect to see concrete action, operational strategies, genuine grass-roots efforts and public support for changes in official policies related to population and development. |
Мы ожидаем конкретных действий, оперативных стратегий, реальных усилий на низовом уровне и общественной поддержки перемен в официальной политике, относящейся к народонаселению и развитию. |
Urban policies fail to cater for the differential needs of women and men at different stages of their life cycles and within a variety of household forms. |
Городской политике не удается реагировать на дифференцированные потребности женщин и мужчин на разных этапах их жизненного пути и в разнообразных формах организации домашних хозяйств. |
Governments' policies on immigration, by percentage of |
Данные об иммиграционной политике правительств с разбивкой |
Likewise, weak links or possibly conflicting policies in the regulatory framework that define the environment of the service complex are identified and analysed. |
Кроме этого, определяются и анализируются слабые звенья или возможные несоответствия в политике в рамках механизма нормативного регулирования, определяющего условия функционирования сервисного комплекса. |
There is world-wide awareness, catalysed by UNEP and SBC in cooperation with agencies, on hazardous waste issues and policies to address them. |
Благодаря работе ЮНЕП и СБК, проводимой в сотрудничестве с учреждениями, во всем мире распространяется информация о проблемах, связанных с опасными отходами, и политике, позволяющей их решать. |
This means that the policies of the adjustment programme should be harmonized with those that concern the changes required for the consolidation of the peace process. |
Это предусматривает, что в рамках программы перестройки ее политика должна соответствовать политике, связанной с преобразованиями, для чего необходимо укреплять мирный процесс. |
With the end of the cold war, there have been significant moves to decrease the overwhelming importance of nuclear weapons in the security policies of nuclear-weapon States. |
После прекращения "холодной войны" были предприняты значительные шаги в плане уменьшения преобладающего значения ядерного оружия в политике в области безопасности неядерных государств. |
About relevant policies, such as tax incentives and export credits? |
О соответствующей политике, например, налоговых инициативах и экспортном кредитовании? |
Governments need to be cognizant of this and support policies that encourage pollution prevention, source control and proper management practices and procedures. |
Правительства должны учитывать это положение и оказывать поддержку политике, поощряющей предупреждение загрязнения, контроль источника загрязнения, а также надлежащую практику и процедуры рационального удаления отходов. |
For their part, the developing countries should have as components of their social policies plans and programmes to uphold the traditional values that underpin the cohesiveness of the family. |
Со своей стороны развивающиеся страны должны включить в свои планы и программы по социальной политике компоненты по поддержке традиционных ценностей, которые лежат в основе сплоченности семьи. |
We have taken important decisions at Rio on environment, at Vienna on human rights and at Cairo on population policies. |
В Рио-де-Жанейро мы приняли важные решения по окружающей среде, в Вене - по правам человека, и в Каире - по демографической политике. |
Many speakers had drawn attention to restrictive policies, expressions of xenophobic and racist views and the difficulties of drawing a clear distinction between refugees and economic migrants. |
Многие делегации упоминали об ограничительной политике, о проявлениях ксенофобии и расизма и о сложности проведения четкой грани между беженцами и экономическими мигрантами. |