In this document, we reiterate and explain the role of human rights in Costa Rica's internal and external policies. |
В настоящем документе мы вновь излагаем и объясняем роль прав человека во внутренней и внешней политике Коста-Рики. |
What we need is to see this ambitious Programme reflected in the policies and youth programmes of participants' countries. |
Нам лишь нужно обеспечить, чтобы эта грандиозная Программа нашла отражение в политике и в молодежных программах стран-участниц этого заседания. |
I would like to emphasize an important aspect of the State's youth policies, which is gender equality. |
Я хотел бы подчеркнуть, что в молодежной политике государства одним из важных векторов является обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Mongolia is a country of youth, and therefore conventionally young people have always been at the heart of Government policies. |
Монголия - страна молодых, и вопросы о молодежи традиционно занимают центральное место в ее государственной политике. |
In times of crisis, youth-related policies are at risk. |
В кризисные периоды молодежной политике грозит опасность. |
In our view, inclusive development should be based on social investment policies focused on youth. |
На наш взгляд, всестороннее развитие должно основываться на политике инвестирования в социальную сферу, которая ориентируется на молодежь. |
In addition, advisory services on investment dispute prevention policies were provided to Colombia, the Dominican Republic, Guatemala and Panama. |
Кроме того, были оказаны консультативные услуги по политике предупреждения инвестиционных споров Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии и Панаме. |
Launching the discussion on entrepreneurship development policies, an expert pointed out that there was no perfect framework. |
Открывая обсуждение по вопросу о политике развития предпринимательства, один из экспертов указал, что идеальной рамочной основы не существует. |
Hence, there is a need for a paradigm shift in development policies and strategies in LDCs. |
Следовательно, налицо необходимость смены парадигмы в политике и стратегиях развития НРС. |
In fact, they should avoid any attempt or temptation to resort to protectionist policies. |
Наоборот, им следует противостоять любой попытке или любому соблазну прибегнуть к протекционистской политике. |
National strategies aimed at turning natural resources endowment into opportunities for industrialization are essential in Zambia's development policies. |
Важнейшее место в политике Замбии в области развития занимают национальные стратегии, направленные на преобразование обеспеченности природными ресурсами в возможности для индустриализации. |
More specifically, we hope it will provide strengthened support for pro-women policies in developing countries. |
Если говорить конкретнее, мы надеемся, что он будет оказывать серьезную поддержку политике развивающихся стран в интересах женщин. |
No, it is a mark of failure in policies at the highest level. |
Нет, это признак неудачи в политике на самом высоком уровне. |
The principle of "health in all policies" should be applied here. |
Здесь следует применять принцип учета интересов здравоохранения в любой политике. |
Through a participatory and consultative process, national policies take into account local needs and knowledge from local communities. |
Благодаря процессу консультаций, основанному на принципе участия, в национальной политике учитываются местные потребности и знания местных общин. |
The situation and the needs of vulnerable groups need to be recognized in Government policies. |
Необходимо учитывать положение и потребности уязвимых групп в государственной политике. |
Women in Europe for a Common Future also calls for transparency and information about price policies (affordability). |
Кроме того, Организация "Женщины Европы за общее будущее" призывает к прозрачности и доступности информации о ценовой политике (доступность по цене). |
This is fundamental if trust is to be maintained and support gained for public policies. |
Это имеет основополагающее значение для сохранения доверия к государственной политике и обеспечения ее поддержки. |
At the beginning, the emphasis was on preserving traditional pathways, but eventually the policies moved towards forced assimilation. |
Первоначально акцент делался на сохранение традиционных обычаев, но впоследствии в этой политике произошел сдвиг в сторону насильственной ассимиляции. |
Norway has emphasized the need to reduce the role of nuclear weapons in national security policies. |
Норвегия подчеркивает необходимость снижения роли ядерного оружия в национальной политике обеспечения безопасности. |
The Conference notes the need for further progress in diminishing the role of nuclear weapons in security policies. |
Конференция отмечает необходимость достижения дальнейшего прогресса в усилиях по уменьшению роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности. |
Consistent with national laws, policies and their multilateral commitments, supplier States could facilitate technology transfers to recipient countries to the greatest extent possible. |
Согласно своим национальным законам и политике и многосторонним обязательствам государства-поставщики могли бы содействовать передаче технологий странам-получателям в максимально возможной степени. |
The UNICEF Innocenti Research Centre continued to generate knowledge and research on social and economic policies and the implementation of international standards to protect children. |
Исследовательский центр ЮНИСЕФ «Инноченти» продолжил подготовку информации и исследований по социальной и экономической политике и внедрению международных стандартов защиты детей. |
Support to women's organizing should be matched by strengthened gender machineries to ensure policies are gendered and monitored. |
Поддержка, оказываемая женским организациям, должна сочетаться с укреплением гендерных механизмов для обеспечения того, чтобы в политике учитывались гендерные факторы и чтобы она контролировалась. |
Overall, innovation policies continue to emphasise the role of technology, but this dimension is less relevant for services companies. |
В целом в инновационной политике по-прежнему на первый план выдвигается роль технологии, однако сервисные компании менее заинтересованы в этом аспекте проблемы. |