The Vienna document implied a commitment by all Governments to give greater prominence to human rights in their policies, a commitment which her country shared. |
В венском документе предусматривается обязательство всех правительств придавать самое большое значение правам человека в своей политике - обязательство, которого придерживается Танзания. |
With a view to achieving sustainable economic development, as of 1988 wide-ranging economic reforms had been introduced in Myanmar based on market-oriented policies. |
В целях достижения устойчивого экономического развития с 1988 года в Мьянме начали проводиться широкомасштабные экономические реформы, основанные на имеющей рыночную ориентацию политике. |
The Commission was pleased to be informed that a project on the status of women and population policies had been completed during the period. |
Комиссия с удовлетворением получила информацию о том, что в течение этого периода был завершен проект о положении женщин и демографической политике. |
It underscored the need for prudent and sensible economic policies with adequate safeguards for environmental protection and planning and the integration of issues of sustainable development into decision-making. |
Комиссия подчеркнула необходимость во взвешенной и рациональной экономической политике, в рамках которой предусматривались бы надлежащие гарантии охраны и планирование в области окружающей среды при непременном учете вопросов устойчивого развития в процессе выработки решений. |
(c) The compliance of all financial activities and transactions with established regulations, rules, policies, procedures and administrative instructions; |
с) соответствия всей финансовой деятельности и операций установленным положениям, правилам, политике, процедурам и административным инструкциям; |
No matter the circumstances, and even in the most adverse situations, government programmes and policies indicate when and how the State is complying with its obligations. |
При любых обстоятельствах, даже самых благоприятных, в программах и политике правительства указывается, когда и как выполняются эти обязательства со стороны государства. |
In application of this principle, the standards establish norms, some of which are expected to lead to important changes in existing accounting policies and practice. |
В соответствии с этим принципом стандарты устанавливают нормы, некоторые из которых должны привести к важным изменениям в действующей политике и практике учета. |
The national plans of any State must be based on policies which make it possible for the inhabitants to live in a dignified manner in their own country. |
Национальные планы любого государства должны строиться на политике, которая даст возможность его жителям достойно жить в своей собственной стране. |
None the less, we must redouble our efforts to ensure that measures are implemented both internally and internationally and result from coordinated policies of all the nations represented here today. |
Тем не менее, мы должны удвоить наши усилия по обеспечению того, чтобы меры осуществлялись как в самих странах, так и на международном уровне и строились на согласованной политике всех представленных здесь государств. |
The Government intends to continue such activities in order to increase familiarity with the laws and policies in force concerning freedom of religion. |
Правительство намерено продолжать эту деятельность, с тем чтобы распространить как можно больше информации о законах и политике, которые касаются свободы религии. |
issues and policies. 7.9 - 7.10 5 |
ческим вопросам и политике 7.9 - 7.10 6 |
The impact of the Rio Conference had not been confined just to government policies; it had also changed attitudes towards environmental concerns in the minds of the public. |
Влияние Конференции в Рио-де-Жанейро не сводится лишь к государственной политике; она также изменила подходы общественности к проблемам охраны окружающей среды. |
France viewed this Year as a special time to reflect on the family and policies for the family, taking two facts into account. |
Во Франции нынешний год рассматривался как редкая возможность предаться размышлениям о роли семьи и о проводимой в отношении ее политике, принимая при этом во внимание два следующих фактора. |
Differences in national policies, which were subject to constant changes, also affected these data, making it extremely difficult to make international comparisons. |
Различия в политике стран, которая постоянно подвергается изменениям, также оказывают влияние на эти данные, крайне осложняя проведение сопоставления между странами. |
Poverty alleviation should therefore be at the top of the agenda in international population, development (Mr. Unnikrishnan, India) and environmental policies. |
Борьба с этим злом должна занимать в этой связи приоритетное место в международной политике в области народонаселения, развития и окружающей среды. |
We encourage all Member States to place full cooperation with the Tribunal in the forefront of their own policies and in their relations with the Dayton parties. |
Мы призываем все государства уделить приоритетное внимание сотрудничеству с Трибуналом в своей собственной политике и своих отношениях со сторонами, подписавшими Дейтонское соглашение. |
This position has threatened a return to the language, concepts, policies and even practices that were on the eve of extinction in the region. |
Такая позиция создала угрозу возврата к языку, концепциям, политике и даже практике, которые уже почти отошли в прошлое в регионе. |
In addition to its affirmative action policies, it was raising awareness of the principles of tolerance and non-discrimination through the education system. |
В дополнение к своей направленной на конкретные действия политике оно улучшает информированность общественности о принципах терпимости и недискриминации при помощи системы образования. |
At the same time, Uganda has enjoyed a high average rate of economic growth of 8.1 per cent due to macroeconomic stability and strict monetary policies. |
Одновременно благодаря макроэкономической стабильности и строгой валютной политике в Уганде наблюдаются высокие темпы экономического роста, составившие в среднем 8,1 процента. |
From the report of the Secretary-General we can conclude that care of children occupies an important place in the domestic policies of many governments. |
Из доклада Генерального секретаря мы можем сделать вывод о том, что забота о детях занимает важное место во внутренней политике многих правительств. |
Represents UNAVEM Radio at daily UNAVEM military and press briefings to ensure up-to-date information on policies and conditions in the region. |
Представляет радио КМООНА на ежедневно созываемых КМООНА военных инструктивных совещаниях и брифингах для представителей печати, с тем чтобы выдавать последнюю информацию о политике и условиях в регионе. |
The Ministry of Employment and Labour monitored firms' efforts; whenever a company requested State aid in restructuring, it was required to report on its affirmative action policies. |
Усилия фирм контролируются министерством занятости и труда; когда компания обращается за государственной помощью на цели перестройки, ей предлагается сообщить о своей политике в области позитивных действий. |
Any consideration of India's overall approach and policies towards the elimination of racial discrimination must begin with an understanding of the racial diversity of India. |
Любым рассуждениям об общей стратегии и политике Индии в области искоренения расовой дискриминации должны предшествовать пояснения по поводу расового многообразия Индии. |
Judged by the number of activities initiated or adapted during the past couple of years, the majority of countries now place greater emphasis on population policies. |
Судя по числу начатых или адаптированных мероприятий за последние два года, большинство стран сейчас уделяют демографической политике больше внимания. |
A recent survey undertaken on behalf of Environment Canada indicates that 14 of 15 responding OECD Governments have taken some initiatives to green their purchasing policies. |
Результаты обследования, проведенного недавно по поручению организации "Инвайрмент Канада", показывают, что 14 из 15 правительств стран ОЭСР, приславших ответы, выступили с определенными инициативами по учету экологических аспектов в своей политике закупок. |